Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Выбор слов при работе над текстом




Десятая

КОММУНИКАТОР - ТЕКСТ - КОММУНИКАНТ

Рассмотрим процесс формирования текста коммуникатором. ^В голове коммуникатора есть некая мысль, идея, которую он намерен передать коммуниканту в расчете на определенную реакцию.

Прежде всего коммуникатор облекает эту мысль в слова, превращает в определенную схематическую модель, которая будет положена в основу передаваемого текста.

Процесс преобразования мысли é текст определяется лин­гвистами как рече-мыслительная деятельность. Продуктом ре-че-мыслительной деятельности является текст — устный или письменный, отчуждаемый от его автора на заключительном этапе [16].


Глава десятая

СХЕМА 10.1.

Мыслительно-языковая дея­тельность ком­муникатора словарный за­пас коммуни­катора

Мыслительно-язы­ковая деятель­ность коммуни­канта словарный запас коммуника­тора

Схема показывает, что идея, возникшая в сознании комму­никатора и воплощенная в тексте для передачи коммуниканту, не будет адекватна идее, сформировавшейся в сознании комму­никанта после ознакомления с текстом. На схеме показан различный словарный запас партнеров по коммуникации. Уже одно это, не считая различных, сопровождающих коммуника­цию помех, способно исказить идею сообщения.

Работа над текстом ''строится таким образом, чтобы по­лучивший текст коммуникант смог, по возможности, без со­держательных потерь, извлечь из него адресованную ему мысль, идею.

Только на первый взгляд кажется, что процесс превращения идеи в текст относительно прост. На деле из-за небрежно, неумело составленных текстов, адекватное понимание массовой аудиторией многих распространяемых СМИ идей весьма со­мнительно. Б. Грушин приводит такие цифры: «В семи случаях из десяти предъявленные читателям газетные тексты интерп­ретировались ими неадекватно цели сообщения, так что замы­сел коммуникатора во всех этих ситуациях оставался нереали­зованным» [17].

І'Иньїми словами, один и тот же текст, воспринимаемый Зными коммуникантами, может иметь для каждого из них Ьй смысл.

|Так происходит потому, что порожденный коммуникатором jkct служит как бы «инструкцией» для коммуниканта, следуя Корой он строит в своем сознании определяемую своим Ьварным запасом модель.

|Эту мысль удачно сформулировал У. Чейф: «Язык дает Цможность говорящему брать понятия, находящиеся в его рственном сознании, и вызывать эти понятия в сознании |»го слушателя. Звуки, которые передаются от него к слу-елю, как правило, не порождают новых понятийных единиц знании последнего. Они активизируют уже имеющиеся там аггия, которые являются общими для говорящего и слуша-дего. Они могут и часто действительно вводят новые кон-гурации этих знакомых понятий в той мере, в которой Юрящий сообщает что-то новое. Но обычно новыми явля-|ся лишь эти конфигурации, а не понятия, из которых они ставлены» [18].

|,0тсюда возможны два вида непонимания текста. [Первый случай — когда в памяти коммуниканта, получив-'о сообщение в виде текста, нет сведений о предмете, на эрый указывают слова текста. Эту ситуацию обычно опре-їют словами: «Я не понимаю значение этого слова». {Второй случай — коммуникант, понимая содержание слов, | может на основе «инструкции», содержащейся в тексте, Іщепить» новые компоненты. Обычно такую ситуацию получа­ть текста определяет так: «слова известны, а смысл понять 1'могу» [19].

^Стремление к адекватному пониманию читателем передава-ioro текста заставляет журналистов, писателей, рекламистов іго и мучительно работать над словом.

^Английский философ Герберт Спенсер в своей работе «Фи-София слога» дает несколько советов, как сделать текст более іразительньїм.

Прежде всего Спенсер предостерегает от перенасыщения із избыточными словами. Ибо всякая ненужная часть фразы келяет описание и лишь затемняет образ.


Глава десятая




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 56; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopediasu.com - Студопедия (2013 - 2026) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.