КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Выбор слов при работе над текстом
Десятая КОММУНИКАТОР - ТЕКСТ - КОММУНИКАНТ Рассмотрим процесс формирования текста коммуникатором. ^В голове коммуникатора есть некая мысль, идея, которую он намерен передать коммуниканту в расчете на определенную реакцию. Прежде всего коммуникатор облекает эту мысль в слова, превращает в определенную схематическую модель, которая будет положена в основу передаваемого текста. Процесс преобразования мысли é текст определяется лингвистами как рече-мыслительная деятельность. Продуктом ре-че-мыслительной деятельности является текст — устный или письменный, отчуждаемый от его автора на заключительном этапе [16]. Глава десятая СХЕМА 10.1.
Мыслительно-языковая деятельность коммуникатора словарный запас коммуникатора Мыслительно-языковая деятельность коммуниканта словарный запас коммуникатора
Схема показывает, что идея, возникшая в сознании коммуникатора и воплощенная в тексте для передачи коммуниканту, не будет адекватна идее, сформировавшейся в сознании коммуниканта после ознакомления с текстом. На схеме показан различный словарный запас партнеров по коммуникации. Уже одно это, не считая различных, сопровождающих коммуникацию помех, способно исказить идею сообщения. Работа над текстом ''строится таким образом, чтобы получивший текст коммуникант смог, по возможности, без содержательных потерь, извлечь из него адресованную ему мысль, идею. Только на первый взгляд кажется, что процесс превращения идеи в текст относительно прост. На деле из-за небрежно, неумело составленных текстов, адекватное понимание массовой аудиторией многих распространяемых СМИ идей весьма сомнительно. Б. Грушин приводит такие цифры: «В семи случаях из десяти предъявленные читателям газетные тексты интерпретировались ими неадекватно цели сообщения, так что замысел коммуникатора во всех этих ситуациях оставался нереализованным» [17]. І'Иньїми словами, один и тот же текст, воспринимаемый Зными коммуникантами, может иметь для каждого из них Ьй смысл. |Так происходит потому, что порожденный коммуникатором jkct служит как бы «инструкцией» для коммуниканта, следуя Корой он строит в своем сознании определяемую своим Ьварным запасом модель. |Эту мысль удачно сформулировал У. Чейф: «Язык дает Цможность говорящему брать понятия, находящиеся в его рственном сознании, и вызывать эти понятия в сознании |»го слушателя. Звуки, которые передаются от него к слу-елю, как правило, не порождают новых понятийных единиц знании последнего. Они активизируют уже имеющиеся там аггия, которые являются общими для говорящего и слуша-дего. Они могут и часто действительно вводят новые кон-гурации этих знакомых понятий в той мере, в которой Юрящий сообщает что-то новое. Но обычно новыми явля-|ся лишь эти конфигурации, а не понятия, из которых они ставлены» [18]. |,0тсюда возможны два вида непонимания текста. [Первый случай — когда в памяти коммуниканта, получив-'о сообщение в виде текста, нет сведений о предмете, на эрый указывают слова текста. Эту ситуацию обычно опре-їют словами: «Я не понимаю значение этого слова». {Второй случай — коммуникант, понимая содержание слов, | может на основе «инструкции», содержащейся в тексте, Іщепить» новые компоненты. Обычно такую ситуацию получать текста определяет так: «слова известны, а смысл понять 1'могу» [19]. ^Стремление к адекватному пониманию читателем передава-ioro текста заставляет журналистов, писателей, рекламистов іго и мучительно работать над словом. ^Английский философ Герберт Спенсер в своей работе «Фи-София слога» дает несколько советов, как сделать текст более іразительньїм. Прежде всего Спенсер предостерегает от перенасыщения із избыточными словами. Ибо всякая ненужная часть фразы келяет описание и лишь затемняет образ. Глава десятая
Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 56; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! |