Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Потери информации




ПРЕСС-РЕЛИЗ

АККРЕДИТАЦИЯ

Обычно под аккредитацией в журналистике понимают про­цедуру предоставления журналисту статуса представителя ре­дакции конкретного издания при органе власти, или иной организации на выставке, фестивале и т.п.

Аккредитация, как правило, связана с обеспечением журна­листу необходимых рабочих условий. Прежде всего это:

— выдача пропусков для прохождения непосредственно в помещение организации, а также в соответствующие залы и столовую;

— предоставление помещения и технических средств для работы;

— предоставление соответствующих необходимых докумен­тов и материалов;

— предоставление возможности пользоваться стенограмма­ми текущих заседаний.

Аккредитованному журналисту выдается аккредитационная карточка.

Пресс-релиз (буквальный перевод с английского — выпуск

\ для прессы) представляет небольшой (1,5—2 с. м. п.), пред-

у назначенный для прессы организационный документ, содержа-

1 щий актуальное сообщение.

Готовят пресс-релизы, как правило, пресс-службы для ин­формирования средств массовой информации о конкретных, представляющих общественный интерес событиях в организа­ции. Пресс-релиз может представлять также небольшой разъ-

, яснительный текст в связи с каким-либо решением органа

ç власти.

При подготовке пресс-релиза следует учитывать, что он с j, соответствующей редакционной правкой может быть непосред­ственно опубликован. Возможно также, что на его основе будет ^подготовлен более основательный редакционный материал. Это ^произойдет в том случае, если содержащаяся в пресс-релизе | информация заинтересует редакцию. | Основное правило написания пресс-релиза, рекомендуемое 1во всех учебных пособиях, — первый абзац должен представ­лять сильно сжатую версию всего пресс-релиза. Это делается 'для того, чтобы не очень обременять редакции при сокращении ^.материала. Таким образом, вам удастся сохранить смысл со-|общения после редакционной правки. Обычно редакции, рабо-р-ая с пресс-релизами, не очень утруждают себя заботой о ^сохранении «вашего» смысла. g Полезно придумать для пресс-релиза выразительный заго­ловок. Вероятность, что он сохранится при публикации не релйка, но он может привлечь внимание сотрудника редакции t тогда ваш пресс-релиз не сразу окажется в корзине для бумаг.


Глава десятая

Чаще пресс-релиз подписывает пресс-служба или пресс-бю­ро. Но может стоять подпись любой структурной единицы организации: «аналитическая служба», «организационный от­дел», «совет директоров». При этом необходимо указать теле­фон, имя, отчество сотрудника организации, с которым редак­ция может связаться для получения добавочной информации или уточнения интересующих ее вопросов. Лучше дать несколь­ко телефонов и в том числе домашний.

Основной принцип продвижения пресс-релиза: как можно меньше обременяйте редакцию дополнительной работой и как можно интереснее и общественно значимее делайте содержание.

В практике работы служб связи с общественностью суще­ствуют и иные виды пресс-релизов.

Пресс-релиз, предназначенный непосредственно для внутри-организационной аудитории, пишется несколько иначе, чем для прессы. В этом случае нет необходимости концентрировать весь смысл в первом абзаце. У организационной аудитории обычно находится больше времени, чем у работников редакции, и можно быть уверенным, особенно если текст затрагивает интересы членов организации, то. его дочитают до конца.

И все же, заголовок и первая фраза должны быть ударны­ми — должны привлекать внимание.

Кроме внутриорганизационных, пишутся пресс-релизы и в расчете на широкую, массовую аудиторию. Для посетителей выставок, например. Или от администрации — жителям какого-либо района. Особенно если власть хочет добиться большего взаимопонимания с населением. Пресс-релизы могут направ­ляться из администрации в различные группы населения даже несмотря на возможность руководства пользоваться в этих же целях местной прессой. Такое целевое послание обладает боль­шим коммуникационным зарядом, чем текст в газете.

По данным С.Блэка, руководитель может рассчитывать лишь на понимание 60 процентов информации, которую он пытается передать своему заместителю по какому-либо слож ному вопросу. В свою очередь, подчиненный зама тоже пойме:

не более 60 процентов. И так далее до последнего звена в руководящей цепочке. Если же руководство состоит из пяти уровней, самый младший из руководителей поймет только 13 процентов первоначального распоряжения. При использовании

Глава десятая

письменных документов, отправляемых сверху вниз, результат может быть еще хуже [44].

На информацию, распространяемую в организации, воздей­ствует значительное количество лиц. Американский исследова­тель коммуникационных процессов Ф. Махлуп выделяет шесть типов воздействия на передаваемое в организации сообщение и соответственно определяет субъектов этого воздействия.

Переносчик — доставляет то, что получил без малейших изменений.

Преобразователь — изменяет форму полученного им сооб­щения без изменения его содержания.

Переработчик — изменяет как форму, так и содержание того, что получает с помощью рутинных приемов: группировка, сложение и т. п.

Переводчик — изменяет форму и содержание полученного сообщения, но должен при этом усилием воображения воссоз­дать сообщение в такой форме, которая по характеру воздей­ствия не уступала бы оригинальному сообщению, каким он его воспринял.

Аналитик — дополняя общепринятые способы передачи так широко пользуется собственными мыслями и догадками, что передаваемое им сообщение очень мало или совсем непохоже на то, которое он принял.

Первооткрыватель — вкладывает столько собственного со­зидательного гения, творческого воображения в полученную информацию, в результате чего между полученными от других и переданными им сообщениями можно установить лишь относительно слабую связь [45].




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 90; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopediasu.com - Студопедия (2013 - 2026) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.006 сек.