КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Свидетельство о браке 40 страница
tell the truth, to если говорить правду; говоря откровенно
tell the truth and shame the devil, to если говорить правду; говоря откровенно
tell you the truth, to если говорить правду; говоря откровенно
temporary staff временный штат
ten to one десять против одного; могу поспорить; гадом буду; чтоб мне провалиться
tenant at will арендатор, который может быть выселен в любое время, без предупреждения
term active duty срочная действительная служба
terminal disease смертельное заболевание
terms of payment 1. сроки оплаты; 2. условия оплаты; 3. форма оплаты
territorial sea территориальные воды
terrorist attack террористическая атака
test components описание (контрольного) испытания; описание теста (употребляется только в техническом и медицинском контексте)
Test of English as a Foreign Language · TOEFL Тест английского языка для иностранцев
test procedure описание (контрольного) испытания; описание теста test steps описание (контрольного) испытания; описание теста text is subject to amendments, the · The text is subject to amendments В текст могут быть внесены поправки thank you спасибо; благодарю вас thank you for 1. спасибо за..; 2. благодарить (благодарю Вас и т.д.) за...
thank you (ever) so much for большое спасибо за..; премного благодарен за...
thank you very much большое спасибо; премного благодарен
thank you very much for большое спасибо за..; премного благодарен за...
thanks to 1. благодаря (чему-л., кому-л.); 2. из-за; по причине
that cat will not jump · that cat won't jump этот номер не пройдет
that cat won't jump этот номер не пройдет
that is другими словами; иначе говоря; то есть
that is a different kettle of fish (Это) другое дело!
That is a safe guess · That’s a safe guess Это можно сказать наверняка
That is a thing of the past · That is all over now · That's a thing of the past · That's all over now Это дело прошлое
That is all over now Это дело прошлое
that is another cup of tea (Это) другое дело!
that is another pair of shoes (Это) другое дело!
that is another story (Это) другое дело!
That is cool! Классно!; Отлично!; Круто!
That is enough · That's enough Все, довольно; хватит
That is exactly what I want · That’s exactly what I want · That suits me very well Это как раз то, что мне нужно; Это меня вполне устраивает
That is flat точно; наверняка
That is good! Отлично!; Ай да молодец!; Очень хорошо!; Умница!
That is it! · That’s it! · This is it! Это как раз то, что (нам) надо; Вот именно; Правильно
That is just the thing · That is the thing · That is the very thing · That’s just the thing · That’s the thing · That’s the very thing Tо, что надо
That is lame · That’s lame Беспонтово!
That is no reason to accuse the mirror if you have a crooked face · That’s no reason to accuse the mirror if you have a crooked face Неча на зеркало пенять, коли рожа крива
That is not the point · That's not the point дело не в этом
That is settled · That’s settled решено; договорились; заметано
That is sick! Ужасно! Ужасно классно!
That is tacky · That’s tacky Это не в тему
That is the bunk · That's the bunk Ерунда! Чушь! Неправда!
That is the catch · That’s the catch В этом-то все и дело; Вот в этом и фокус; Вот где ловушка; Вот где собака зарыта
That is the crop · That's the crop Это все; Вот итог
That is the least of one’s (my, his etc.) worries · That’s the least of one’s (my, his etc.) worries Это меньше всего кого-л. (меня, его и т.д.) беспокоит
That is the same · That’s the same Это то же самое
That is the thing Tо, что надо
That is the time of day! · That’s the time of day! Такие-то дела!; Значит, дело обстоит так!
That is the very thing Tо, что надо
that is the way the world wags такие вот дела
that is to say другими словами; иначе говоря; то есть
That is very decent of you · That’s very decent of you · That was very decent of you Это (было) очень мило (очень хорошо) с Вашей стороны
That is where the hen scratches! · That's where the hen scratches! Вот где собака зарыта!
that is why · that’s why · this is why вот почему
that’s a different kettle of fish (Это) другое дело!
That’s a safe guess это можно сказать наверняка
That's a thing of the past Это дело прошлое
That's all over now Это дело прошлое
that’s another cup of tea (Это) другое дело!
that’s another pair of shoes (Это) другое дело!
that’s another story (Это) другое дело!
That's cool! Классно!; Отлично!; Круто!
That's enough Все, довольно; хватит
That’s exactly what I want Это как раз то, что мне нужно; Это меня вполне устраивает
That's flat точно; наверняка
That's good! Ай да молодец!; Очень хорошо!; Отлично!; Умница!
That’s it! Это как раз то, что (нам) надо; Вот именно; Правильно
That’s just the thing Tо, что надо
That’s lame Беспонтово!
That’s no reason to accuse the mirror if you have a crooked face Неча на зеркало пенять, коли рожа крива
That's not the point дело не в этом
That’s settled решено; договорились; заметано
That’s sick! Ужасно! Ужасно классно!
That's the bunk Ерунда! Чушь! Неправда!
That’s the catch В этом-то все и дело; Вот в этом и фокус; Вот где ловушка; Вот где собака зарыта
That's the crop Это все; Вот итог
That’s the least of one’s (my, his etc.) worries Это меньше всего кого-л. (меня, его и т.д.) беспокоит
That’s the same Это то же самое
That’s the thing Tо, что надо
That’s the time of day! Такие-то дела!; Значит, дело обстоит так!
That’s the very thing Tо, что надо
that's the way the world wags такие вот дела
that’s to say другими словами; иначе говоря; то есть
That’s very decent of you Это очень мило (очень хорошо) с вашей стороны
That's where the hen scratches! Вот где собака зарыта!
that’s why вот почему
That suits me very well Это как раз то, что мне нужно; Это меня вполне устраивает
That takes the cake Это превосходит все; Вот это да!
That will do 1. Этого достаточно; 2. Это подойдет, устроит; Это то, что нужно
the ace of aces лучший из лучших
the ace of diamonds лучший из лучших
the ace of trumps 1. главный козырь; самый веский довод; 2. козырный туз
the acid test решающее испытание; основная проверка
the aim in life цель жизни
the aim of the exercise конечная цель (какой-л. деятельности)
The appetite comes during a meal Аппетит приходит во время еды
The apples on the other side of the wall are the sweetest Яблоки по ту сторону забора всегда слаще; Запретный плод сладок
the airline’s park has scores of парк авиакомпании имеет в своем составе много..; парк авиакомпании преимущественно состоит из...
the ball is in one’s court следующий шаг за... (за вами, за ним, за мной и пр.); чья-л. (ваша, моя, его и пр.) очередь действовать
the bare bones выжимки; голые факты; суть в нескольких словах
the best defense is a good offence
The best is an enemy of good Лучшее - враг хорошего
The best is oftentimes the enemy of the good Лучшее - враг хорошего
The best mirror is an old friend
the best part of time самая большая часть времени
the big one смерть
the big sleep смерть
the black dog уныние; тоска зеленая
the black dog is on one’s back хандрить; находиться в унынии, меланхолии
the Black Jack пиратский черный флаг
the black man злой дух, дьявол, сатана
The bomb! Ужасно!; Ужасно классно!; Классно!
the burning question жгучий вопрос; наиболее актуальный, основной вопрос
the case in point 1. хороший пример; подходящий пример; 2. данный случай; случай, относящийся к делу
The cat did (шутл.) Честное слово, это не я (сделал)!
The cat is out of the bag секрет стал известен; тайное стало явным
The cat jumps Дело принимает серьезный оборот
the cat’s pajamas 1. превосходно, замечательно; 2. вещь (или человек) что надо, первый сорт, пальчики оближешь
the cat’s pyjamas 1. превосходно, замечательно; 2. вещь (или человек) что надо, первый сорт, пальчики оближешь the cat’s whiskers 1. превосходно, замечательно; 2. вещь (или человек) что надо, первый сорт, пальчики оближешь
The cat shuts its eyes when it steals the cream
the cause of peace
the chances are похоже, вероятно; по всей вероятности; скорее всего
The circumstances so warrant Oбстоятельства этого требуют
the clock gains часы спешат
the clock is fast часы спешат
the clock is slow часы отстают
the clock loses часы отстают
the clock round 1. 12 часов подряд; 2. круглые сутки
the clock struck (чей-то) час пробил
The cobbler should stick to his last Всяк сверчок - знай свой шесток
the contents being fragile... поскольку содержимое хрупкое..; учитывая хрупкость (перевозимых) предметов...
The cord may curl long but the end must appear Сколько верёвочка не вейся, а кончику быть
The cowl does not make the monk Одежда - еще не человек; Не каждый, кто в рясе, - монах; Ряса не делает монахом
the crux of the matter суть дела
the day before накануне
the Day of Atonement Судный день; Йом-Кипур (день, который традиционно отмечают в Израиле)
the deep море, океан, пучина
The design is subject to alterations В проект могут быть внесены изменения
The devil is not so black as he is painted Не так страшен черт, как его рисуют; Не так страшен черт, как его малюют
The devil is not so frighful as he is painted Не так страшен черт, как его рисуют; Не так страшен черт, как его малюют
The devil isn’t so black as he is painted Не так страшен черт, как его рисуют; Не так страшен черт, как его малюют
The devil isn’t so frighful as he is painted Не так страшен черт, как его рисуют; Не так страшен черт, как его малюют
the die is cast решение принято; Рубикон перейден
the dogs of war спутники (бедствия, ужасы) войны
The dream is terrible but the Lord is full of charity Страшен сон - да милостив Бог
the Dutch act самоубийство
The end is the crown of any affair Конец – делу венец
The end is the crown of any work Конец – делу венец
the end of the line 1. тупик, конец; 2. сигнал к отходу; конечный пункт, из которого надо возвращаться
the end of the road 1. тупик, конец; 2. сигнал к отходу; конечный пункт, из которого надо возвращаться
the end of smb.
the end product конечный продукт
the entertainment of time времяпрепровождение
the exception proves the rule исключение подтверждает правило
the exchange of tears for smiles сменить слезы улыбками
the face of a clock циферблат
the fact being characteristic of характерная черта, особенность, присущая (кому-л., чему-л.)
the fact of the matter фактически; суть дела
the facts speak for themselves факты говорят сами за себя
the faintest idea малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
the faintest notion малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
the fat is in the fire 1. дело сделано; 2. быть беде
the Feast of Booths Сукот (еврейский праздник)
the Feast of Dedication Ханука (еврейский праздник)
the Feast of Lights Ханука (еврейский праздник)
the Feast of Lots Пурим (еврейский праздник)
the Feast of Matzot Песах (еврейский праздник)
the Feast of Spring Песах (еврейский праздник)
the Feast of Tabernacles Сукот (еврейский праздник)
the first floor 1. (амер.) первый этаж; 2. (брит.) второй этаж
the first man home in the race (спорт) участник, кончивший гонку первым
the first story (амер.) первый этаже; этаж, находящийся непосредственно на земле; цокольный этаж
The fish will soon be caught that nibbles at every bait Любопытная рыбка (буквально: та, которая пробует любую приманку) скорей попадет на крючок
the foggiest idea малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
the foggiest notion малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
the foregoing вышесказанное, вышеизложенное, вышеупомянутое
The game is not worth the candle Игра не стоит свеч
The game is over игра проиграна; дело провалилось; все кончено, все пропало
The game is up игра проиграна; дело провалилось; все кончено, все пропало
The game is worth the candle игра стоит свеч
The game isn’t worth the candle
the German Federal Republic
The glory lies - the abuse is running Добрая слава лежит, а дурная бежит
the good old times добрые старые времена
the good people эльфы, феи
The greatest talkers are the least doers Пустая бочка больше (всех) гремит; Кто много говорит, тот мало делает; Кто много болтает, тот мало успевает; Много шума - мало дела; Трещотки трещат (о людях, чье мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться)
the greatest thing after sliced bread превосходный; первоклассный
the greatest thing since sliced bread превосходный; первоклассный
the ground floor 1. (брит.) первый этаж; этаж, находящийся непосредственно на земле; цокольный этаж; нижний этаж; 2. первый шанс, лучший, базовый шанс (особ. в бизнесе)
the gunner’s daughter (мор., ирон.) пушка, к которой в старину привязывали наказываемого матроса
the haves and have-nots бедные и богатые; имущие и неимущие
the heart of the matter суть дела
The hunger is not like an aunt Голод не тётка
The hunger isn’t like an aunt Голод не тётка
the Holy Land святая земля (Палестина)
the House 1. Палата общин; 2. Палата представителей
the House of Commons Палата общин
the House of Councillors Палата советников, Верхняя палата парламента Японии
the House of Delegates Нижняя палата законодательного собрания (некоторых штатов США)
the House of Lords Палата лордов
the House of Representatives Палата представителей, Нижняя палата конгресса США
the House rose Заседание Палаты кончилось
the idea flashed across one’s mind кого-л. вдруг осенило
the idea found lodgment in one’s mind мысль засела в чьем-л. мозгу, в чьей-л. памяти
the ins and outs (of) все детали (чего-л.)
The jig is up все кончено; игра окончена; игра проиграна
The jig’s up все кончено; игра окончена; игра проиграна
The land knows Бог его знает!
the land of Nod царство сна; сонное царство
the Land of Promise земля обетованная
the land of stars and stripes страна звезд и полос, США
the land of the golden fleece страна золотого руна, Австралия
the land of the leal (шотл.) небеса; рай
the land of the midnight sun страна полуночного солнца, Норвегия
the land of the rising sun страна восходящего солнца, Япония
the land of the Rose страна Розы, Англия
the Large Aliyah Большая алия; масштабный въезд в Израиль евреев со всего мира, особенно – из бывшего СССР
the largest of 1. подавляющее большинство (чего-л.); 2. самый большой из...
the last of… (амер.) конец (месяца, года и т.д.)
the last resort в качестве последнего шанса; (как) последняя надежда
the last straw последняя капля (переполнившая чашу); предел терпения
The last straw breaks the camel's back Последняя капля переполняет чашу; (Именно) последняя соломинка ломает спину верблюда
the last time последний раз
the last word in (smth.) последнее слово, новейшее достижение в (чем-л., какой-л. области)
the least idea малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
the least notion малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
The legend is still fresh but hard to believe Свежо предание, а верится с трудом
the lesser of two evils меньшее из двух зол
the letter of the law буква закона
the long and the short of it (вот и) вся история; (вот и) всё; вся суть вопроса
the long and the short of smth. (вот и) вся история; (вот и) всё; вся суть вопроса
The Lord does not give horns to the cow whose habitude is to butt Бодливой корове Бог рог не дает
The Lord doesn’t give horns to the cow whose habitude is to butt Бодливой корове Бог рог не дает
The love is vicious - one can fall in love with the billy-goat Любовь зла - полюбишь и козла
The love is vicious - you can fall in love with the billy-goat Любовь зла - полюбишь и козла
the Lower House Нижняя палата (парламента)
The man who has nothing to do is always the busiest The matter will not wait Дело не терпит отлагательств
The matter won’t wait
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 79; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! |