Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Рекомендации и лексика для резюме на английском




UNIT 5.

II.Study the examples of business letters given above and write a letter of your own.

Congratulations on Formation of New Company

Apology After Cancellation of Order

Dear ………..,

This is to acknowledge receipt of your letter of (date) in which you set forth your reasons for cancelling your purchase order # ___.

I am very sorry about the misunderstanding that led to this cancellation and have taken the matter up with management in order to ensure that a problem of this nature does not occur again.

As one of our valued customers, your satisfaction is one of our primary concerns. Please accept our apology.

Sincerely,

………..

________________________________________________________________

cancellation, cancelling – аннулирование
acknowledge receipt – подтвердить получение
set forth – изложить, объяснить, выдвинуть
misunderstanding – недоразумение, недопонимание
take the matter up – поднять, рассмотреть вопрос, проблему
in order – с целью; с тем, чтобы
to ensure – обеспечить, гарантировать
valued customer – ценный клиент

Пример ответа на запрос информации

Jackson Brothers – наименование фирмы-отправителя
3487 23rd Street – адрес фирмы-отправителя
New York, NY 12009

Kenneth Beare – имя и фамилия адресата
Administrative Director – должность адресата
English Learners & Company – наименование фирмы-адресата
2520 Visita Avenue – адрес фирмы-адресата
Olympia, WA 98501

September 12, 2010

Dear Mr Beare,

Thank you for your enquiry of 12 September asking for the latest edition of our catalogue.

We are pleased to enclose our latest brochure. We would also like to inform you that it is possible to make purchases online at http://jacksonbros.com.

We look forward to welcoming you as our customer.

Yours sincerely,
(Signature)
Position

Dear ……..,

It was with great pleasure that I read your announcement of the formation of your new company. You have certainly chosen an area that is coming into its own. I know that with your background, expertise and enthusiasm, your firm should make quite an impression in the industry.

My congratulations and best wishes for your success.

Sincerely,

………….

________________________________________________________________

certainly – конечно, несомненно
coming into its own – обретать силу и признание
background – образование, опыт, все, что связано с прошлым
expertise – профессиональные знания, компетентность
make quite an impression – произвести впечатление, заявить о себе (дословно: сделать вполне впечатление).

British Company Management

 

I. Read and translate the text.

 

The management of the company is called the Board of Directors (not Managers) headed by the Chairman (= the President Am.).

There is usually a Managing Director and in the case of big companies there may be several Joint Managing Directors.

A Manager in British companies is the person who is head of a department — Sales, Export, Works (Production), Staff, etc.

So there are Sales Managers, Export Managers, Works (Production) Managers, Staff Managers, etc.

A general Manager has managers, working under his control, and receives his instructions from the Managing Director.

By British Company Law a limited company (public or private) must have a Company Secretary whose duties are manifold.

First he is the clerk to the Directors: he is to keep Registers of Directors and Members, arrange for proceedings at Director's and shareholder's meetings, prepare notices for the calling of these meetings, attend them and advise directors at board meetings on the legal, accounting and tax implications of any proposed business move as well as keep minutes and write reports (the minutes of a meeting are usually concise records of resolutions or decisions reached, and the reports are more extensive and give details of discussions, arguments for or against the resolutions, and so on).

Second he represents his company "and in this capacity he supervises the working of the staff and the maintenance of staff records (if there-is no special staff manager), finally he is often responsible for the accounting and handling of contracts. Thus he is the link between the company and the members, between the company and the staff and between the company and the public.

The Company Secretary must be a properly qualified person, and be able to fulfil his routine duties well.

He is supposed to have training in company law, accountancy and many other subjects. He is expected to be a part-lawyer, part-economist, part-administrator and part-accountant.

But it takes a good deal more than professional qualifications to make a good company secretary: "he must be businessman and humanitarian, lawyer and visionary" (as one of the English newspapers puts it).

 

 

II.

Study the words:

 


the Board of Directors — совет

a Staff Manager — заведую­щий отделом кадров

a General Manager — главный управляющий

the Company Secretary — сек­ретарь компании

to manage — управлять, заве­довать, стоять во главе; су­меть, удаваться, справляться, владеть

a managing director — дирек­тор-

распорядитель директоров

the Chairman — председатель

the Managing Director — ди­ректор-распорядитель

a Sales Manager — заведую­щий отделом продаж

an Export Manager — заведу­ющий экспортным отделом

a Production Manager — за­ведующий производством

manager — коммерческий ди­ректор, управляющий, заве­дующий

management — управление, за­ведование, администрация, дирекция

department — отдел, отделе­ние, цех

an import (export) department — импортный (экспортный) отдел

a testing department — цех для проведения испытаний

an accounts department — бух­галтерия

a government department — ведомство

to head — возглавлять

head-office — главная контора

private — частный, личный

a private company — частная акционерная компания, то­варищество

to make arrangements — дого­вариваться, согласовывать, принимать меры

a private limited company -частная компания с ограни­ченной ответственностью

public — публичный, обще­ственный, государственный; частный

a public limited company — открытая (публичная) компания с ограниченной от­ветственностью. Ответст­венность-каждого из участ­ников ограничивается его вкладом, а не всем его имуществом.

to keep — хранить, держать, продолжать делать что-

либо

to keep smb. informed about (of) smth. — держать кого-либо в курсе

to keep close to smth. — точно придерживаться чего-либо

to-arrange — устраивать, до­говариваться, обеспечи­вать

to arrange a visit to a factory

устраивать посещение заво­да

to supervise — осуществлять надзор и контроль

supervision —надзор, руковод­ство

supervision of direction — кон­троль, инспектирование, проверка maintenance — уход, содержание, эксплуатация, обслуживание

the maintenance of the machine — уход за машиной

maintenance and operation instructions — инструкция по уходу и эксплуатации

to maintain — сохранять, под­держивать, выдерживать

to maintain the delivery — выдерживать срок поставки

to maintain prices — удержи­вать цены на том же уровне

accounting — ведение бухгал­терской работы

an account — счет, расчет, под­счет

a current account—- текущий счет

to take into account — принимать в расчет (во внима­ние)

an accountant — бухгалтер
accountancy — бухгалтерия
handling — обращение
improper handling — ненадлежащее обращение
rough handling — грубое обращение
to link — связывать, соединять
routine - заведенный порядок,
режим; установленный, очередной
routine duties —установленные
обязанности
qualification — квалификация


President

Executive Vice-President
     
Chief of The Credit Department   Marketing Research Manager
     
Research and Development Manager   Product Research Manager
     
             
Sales Manager   Production Manager   Controller
               

III. Study the structure of a British company.

IV. Make the sentences passive.

Model 1: The manager examines the organizational structure of
the firm.

The organizational structure of the firm is examined by the" manager.

1. The vice-president gives orders to employees.

2.1 receive orders from the sales manager.

3. My friend holds the position of general manager.

4.The personnel office receives resumes from prospective candidates.

5.Staff departments do different services to line departments.

6. He takes the orders and usually fulfills the task very quickly.

 

Model 2: The Production Manager is examining the organizational chart.

The organizational chart is being examined by the Production Manager.

1.1 am sending my annual report to my immediate superior.

2.The foreman is firing his immediate subordinate;

3.Comptroller is giving the orders to his employees.

4.We are changing the organizational structure of our company.

5.The board of directors is enlarging the staff of the company.

Model 3: I have invested my money in real estate.

My money has been invested in real estate.

1.We have considered the advantages and disadvantages of partnership.

2.I have bought shares of IBM (International Business Machines company).

3.This business has involved big financial resources.

4.We have elected the board of directors.

5.The board of directors has chosen the company officers.

 

V. Read the dialogue between Personal Manager and a group of new secretaries:

P.M.: Good morning, I'd like to welcome you to our organization. Now you all know which departments you are going to, but before you go off I am going to tell you a little bit about us and about the rules and regulations which we try to adhere to. And the reason why we have these rules is that they help us all to know what we can do, what we must do, and what we shouldn't do — and in the long run make this a happy place to work.

S.: And what can you tell us about flextime system?

P.M.: First of all the flextime system. Most of you can choose what time you are going to start and finish. However,

you must all be here for core time which is from 10 till 3.... You should all work for a minimum of 37 hours a week and not more than 41 hours. If you look at your job descriptions you'll see that you should put in an average of 38 hours a week. This means you can put in up to an extra 2 hours per week. However,-at the end of a month you shouldn't have more than 10 hours overtime, because only 10 hours can be claimed. Is that clear? …

S.: We would like also know about daily working hours.

P.M.: As far as your daily working hours are concerned, you.: should tell the departmental heads on the Friday, what times you are going to start the following week. You needn't start each day at the same time, but you must be here between 10 and 3, and you mustn't put in less than 37 hours in a week. And one more point, you needn't specify in advance what time you are going to finish.

S.: How long does our holiday last?

P.M.: You all have 18 days holiday a year. Ten of these 18 days must be taken during July when the company will be closed. The other eight days may be taken in either one" or two instalments, for example five days and three days or six days and two days, etc. But you can't have eight separate single days off or four 2-day periods off.

S.: Could you possibly tell us about lunch hours?

P.M.: We have a canteen here where you can have lunch. Lunch tickets are on sale on Monday mornings only and this means you must buy your tickets then for the rest of the week. The canteen is open between 12.30 and 2 o'clock and there are two sittings. You should decide on Monday which sitting you are going to attend and tell the supervisor when.you buy your tickets. So, any more questions about these three points — flextime, holidays and lunch — before I move on to the next matter?

 

 

 

UNIT 6.

RESUME (CURRICULUM VITAE)

A resume, sometimes called a Curriculum Vitae or CV, is a summary of your career history, the skills experiences you have gained during the course of it.

A good resume should:

1. attract attention

2. create a positive impression

3. present your skills and qualities clearly and concisely

The purpose of the resume is to tell to an employer why you should be hired. Consider it as your personal marketing instrument. A good resume will help you open the door to a job interview.

There are two kinds of resume: employment and academic. The employment resume: is typically shorter. Academic interview generally includes several additional sections such as:

1. Conferences, seminars attended

2. Papers given

3. Publications

4. Professional affiliations

The academic resume is used when applying to research bodies, international or educational organizations, NGOs, etc.The resume, as a standard summary of information, may be photocopied and sent off to many employers, changing sections of the content according to the different needs of the organizations contacted.

Resume writing tips.

As you write your resume, keep in mind the following:

1. Use concise language

2. Minimize or omit everything which is irrelevant

3. Select and order the major categories so that the most relevant information is placed near the top of your resume where it will receive the majority of the reader’s attention

4. Your resume must be free of typographical and grammatical errors

5. Have your resume critiqued by an experienced person

6. Print your resume on white paper.

 

A CV ('curriculum vitae' or 'resume') is essential if you're applying for a new job or for promotion within your own company, or even to register as a delegate at a conference. Some information might be given in your CV, some in your letter of application — and perhaps some on a Supplementary Information sheet (giving information relevant to the particular job you're applying for). There are no fixed international rules about this: different countries have different practices.

RESUME

Education: Certificate of Completion, with honors Stateside Business Skills Training, June 1982 Palm Valley, California VESL Office Communication Course, Jan. 1983 Seaside Community College, Cardiff GED Diploma, awarded 1984 City Center Adult Education Program, San Diego
Experience: 1 Cashier, Associated Food Stores.1982-83 2 Filing Clerk, Pacific Cold Storage, 1983-85 3 Clerk-Typist, Federated Mortgage, 1985-87 4 Secretary, Edwards & Edwards, 1988-present
Skills: • Handle cash accurately and reliably • Operate intercom, switchboard, and telephone • File documents efficiently • Type at 55 words per minute • Use PC • Take and transcribe dictation • Prepare standard business correspondence • References are available on request

A: Work in pairs. Decide where you in your country and in your line of business, would normally give this information:.

I Your name, address and telephone number.

4 Your marital status.

5 The name and the address of present (or last) employer.

6 Your hobbies and leisure interests.

7 The sports you play.

8 Details of all jobs you have had.

9 The languages you speak, read or write.

 

10 Details of the examinations you passed at school.

11 Details of professional diplomas or degrees you have gained.

12 Details of training courses you have attended.

13 Details of your achievements and responsibilities in your working career.

14 Your suitability for the job advertised.

15 Your reasons for applying for this job.

16 When you are available for interview.

17 Details of your present (or last) job..

18 Your current (or last) salary.

19 The salary you would expect to receive.

20 The names and addresses of two or three referees.

a) in your CV or resume? c) on a Supplementary Information Sheet?

b) in your Letter of Application? d) or on an Application Form?
What other information would you provide and where would tins be

given? Which of the information would you not give at all?

B: Study the CVs. What 'pictures' do they give of the persons?


Name: Address: Telephone: Date of birth: Marital Status:


CURRICULUM VITAE

MARY BRENDA SCOTT

44 London Road, Winchester SOI6 7HJ

0962 8890 (home) 0703 77877 (work)

30 August 1967

single


EDUCATION


Churchill Comprehensive School, Basinstoke Winchester Technical College

 

 

 

 

 


1978-1983

1983-1985 1983-1985


QUALIFICATIONS

C.S.E. Maths, English/French, Geography, History, 1983

Chemistry

G.C.E. 'O' Level Commerce, Economics, Spanish 1984

BTEC National Secretarial Practice, Office Practice 1985

EXPERIENCE

Office assistant Totton Engineering, Totton 1984-1985

Secretary to Sales Director Totton Engineering, Totton 1985-1986

Personal Assistant Millbank Foods, Southampton 1986

to Export Manager to date

My work with Millbank Foods has involved responsibility for giving instructions to junior staff and dealing with clients and suppliers in person and on the telephone.

I have accompanied the Export Manager to Food Trade fairs in Germany, France and the USA.

OTHER INFORMATION

I speak and write French and Spanish quite well (intermediate level). I am now taking an evening course in German conversation.

OTHER ACTIVITIES AND INTERESTS

I play club basketball regularly and I sing and play guitar with a local country and western band.

REFERENCES

Mr. S. J. Grant, Personnel Manager, Millbank Foods, 34-42 South Dock Drive, Southampton SOS 9QT.

Mr. John Robinson, Sales Director, Totton Engineering. Cadnam Street, Totton S023 4GT.

Miss P.L.MacPherson, Head Teacher, Churchill Comprehensive School, Independence Way, Basingstoke BA8 9Ш.

CAREER HISTORY

NAME IN FULL George Guy Michaelides

PRESENT ADDRESS 45 Richmond Road, Colchester, Essex C04 2JK

TELEPHONE NUMBER 0453 25982 (home) 0453

7m April 1950 British Married, 2 children (7 and 4 yrs.)

87967 (daytime)

DATE OF BIRTH

NATIONALITY

MARITAL

STATUS Married, 2 children (7 and 4 yrs.)

 

EDUCATION AND QUALIFICATIONS

Northgate Grammar School, Ipswich, GCE 8 '0' levels: 4 'A' levels (French, Maths, Chemistry, Physics).

1970-1974 University of London BSc Mechanical Engineering Professional Member of the Institute of Mechanical Engineers

EXPERIENCE AND ACHIEVEMENTS

1984 — to date: Neptune Engineering Ltd, Quay Road, Poole
(manufacturers of marine engines and equipment).

Export Sales Manager responsible to Managing Director for sales of engines to over 40countries in Europe and overseas. Staff of 35 representatives and 15 office staff Also responsible for budgeting, recruitment and training of staff. Built up sales from £13M to over £45M. Set up and trained sales teams to cover markets outside EEC.

1977-84: Poseidon Shipping S. A., Piraeus, Greece (manufacturers and repairers of cargo vessels).

Sales Manager responsible to owners for contracts with shipowners in all countries outside Greece. Staff of 4 representatives and 4 office staff. Built up sales by over 250 %. Researched and established new markets in Britain, Japan and over 20 other countries.

1974-77: Trident Engines, Manchester Road, Salford (manufacturers of heavy-duty diesel engines and transmissions).

Trainee sales engineer/Assistant Export Sales Manager responsible to Sales Managers for sales to France, Germany and Greece.

OTHER INFORMATION

1985 — to date: Presentations at trade exhibitions in EEC countries.
Technical articles in journals and conference papers.

Fluent French and Greek (both spoken and written); good spoken German; reasonable spoken Italian and Spanish.

ADDITIONAL EXERCISE

If you decide to apply for a job in the western countries you will probably need to form two documents: a letter of interest and a resume.

This is the way how to do it. Read the letter of interest and a resume and try to write your own documents of the same kind.

a) a letter of interest:

Dear sir or madam,

I graduated from Tver State University in 1985. Now I am finishing post-graduate studies to defend my candidate thesis this winter. My major is called the theory of literature, which includes the study of Russian and foreign literature.

I am interested in working in the Russian department of your university as a teacher of Russian and Russian literature for the school year 2010-2011. In high school I gained experience in teaching Russian to foreign students. In your department I could assist in teaching grammar, conduct a class in Russian conversation or give lectures on Russian literature.

If you are interested please write me at the above address. I will look forward to hearing from you.

Sincerely, I.I. Ivanov

b) a resume:

EDUCATION Tver State University, Faculty of Modern Languages, English Department (1983).Tver State University. The Department of Foreign Literature. I deliver lectures on European literature of the 17-18th centuries (Fall 1988-present). Tver State University. The Department of Russian Literature. Lecturer on Russian Literature of the 19-20th centuries at the Preparatory Department (Fall 1988— summer 1990).Tver State University. Summer courses of Russian for Foreign Students. Teacher of Russian (Summer 1989, 1990).

Tver State University. The Department of Foreign Languages for Humanities. Teacher of English (1986-1988).

Tver secondary school teacher of English, German,

Literature (1983-1986.

PUBLICATIONS I am an author of 6 articles published in

different editions of collections of articles.

The topic of these publications is connected with

folk and romantic British balladry.

This is the subject of my candidate

thesis which I am going to defend this winter.

LANGUAGES Russian (native language), English, German.

 

Letter of Reference

A.N.Y. Company Ltd

69 Any Street, Anyville, Anystate Tel.: 0123456789

Date

To Whom It May Concern: Reference for Mr. James Blond

James Blond joined the A.N.Y. Company in July 1998. Since then he has proved to be a most reliable and effective member of the sales team.

James is professional and efficient in his approach to work and very well-liked by his colleagues and executive clients. He is well-presented and able to work both independently and as part of a team.

His contribution to all areas of company activities in which he has been involved has been much appreciated.

I believe that James will make a valuable addition to any organization that he may join. We deeply regret his decision to move on and I recommend him without hesitation.

I would gladly answer any request for further information.

Sincerely,

C: Produce your own caree history in English. Work in pairs.

1) Discuss what your own CVs or resumes will include. Make notes.

What information will it include?

What elements of CVs will it include? What further details would you include in yours?

How much space will you allow for your education and training, and how much for your work experience?

How long will your CV be — can you fit everything onto a single

side?

2)Draft your CV and give it to your teacher to be checked.

3)Rewrite your draft CV and, if possible, have it typed or word processed.

A Letter of Application

Dear Sir,

I should like to be considered for the post of Personal Manager at your Croydon factory, which was advertised in the "Sunday Chronicle" on February 15th 2002. The relevant information concerning my education and professional experience is as follows..

From 1980 to 1983 I studied Sociology at the University of Harrogate and graduated with a Second Class Honours Degree (Lower Division) in that subject. The main degree course was concerned with basic sociological topics, such as the history and theory of sociology, but there were also a number of optional courses available.

From amongst these I selected The History of Industrial Sociology and The Psychology of Management. In order to satisfy part of the requirements for my Finals Examination I had to submit a short dissertation involving original research. I wrote a paper on Nineteenth Century Industrial Relations in Yorkshire and for this section of my examination received a mark of distinction, j

Whilst at university I took an active part in a number of social activities, and was secretary of both the Drama Society and the Student Sociological Society.

On leaving university I was a student for a year at the North York Business College, where I was successful in obtaining a Diploma in Industrial Management, Class I. Courses at this college covered a wide field relevant to the management studies in general and I was able to supplement my theoretical knowledge with a great deal of practical experience of such things as office management, personnel selection and the development of modification of work schedules.

But it was in the area of personnel management and control that I found my interests satisfying fully and I took all available opportunities of increasing my knowledge of theory and practice in this field.

From July 1984, when I left Business College, until September 1988, I was employed as an Assistant Personal Officer with Messrs. James Bradley, at their Leeds factory. The company manufactures a wide range of small components for use in the electronics and motor industries, and employed at that time a Labour force of approximately five hundred men and women.

I enjoyed the work at Bradley's very much, especially in that it kept me closely in touch with both workers and management, but after four years' experience there, and in the absence of any prospects of promotion I applied for the post of Deputy Personal Manager with Yorkshire Engineers Ltd. I began to work there in September 1988 and am still employed in the same post.

My work at Yorkshire Engineers is in many ways similar to that which I was doing previously. The work is absorbing and rewarding, but now I feel that at this stage in my career I should like more responsibility.

In your advertisement you asked applicants to provide information on leisure activities, which may be considered relevant. First, I have continued ever since university to read widely in the literature relevant to my occupation I find time to contribute articles to several of the journals in this field. Details of my publications are provided on an attached sheet. Second, I began doing some voluntary social work while at business college and have gradually extended my commitment in this direction ever since. I enclose copies of two recent testimonials, and the names and addresses of two people who are prepared to act as my referees. I hope that the information I have provided in this letter and the enclosures is sufficient for your purposes, but I shall of course be glad to expand it should you wish.

Yours faithfully,

Robert Drayton

CV (Curriculum Vitae, что в переводе означает “биография”) = resume.

Резюме на английском языке имеет следующие разделы:

§ Personal Information – персональная информация

§ Career Objective либо Objective – цель, т.е. должность, на которую претендуете. Если этот раздел отсутствует, то резюме должно прилагаться к сопроводительному письму (Covering Letter), в котором содержится просьба о приеме на работу и желаемая должность

§ Summary (сводка, краткое резюме) или Profile (профиль, краткая анкета) – краткая сводка своих сильных сторон (не обязательный, но желательный раздел)

§ Work Experience – опыт работы

§ Education – образование

§ Skills (умения и навыки) или Qualifications (квалификация, подготовленность, профессионализм)

§ Languages – знание языков (не обязательный раздел)

§ References – рекомендации




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 95; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopediasu.com - Студопедия (2013 - 2026) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.