Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Выбор темы курсовой работы




ЗАДАЧИ КУРСОВОЙ РАБОТЫ

В соответствии с основной задачей высшего образования – подготовкой молодых кадров к самостоятельной творческой работе - учебным планом предусмотрено выполнение студентами специальности «Переводческое дело» курсовой работы по дисциплине «Теория перевода».

Основные задачи выполнения курсовой работы заключаются:

- в расширении и углублении знаний студентов в области сопоставительного языкознания, теории перевода и смежных дисциплин;

- в совершенствовании умений применять теоретические знания для решения практических задач;

- в совершенствовании навыков самостоятельной работы студентов с научной литературой;

- в развитии умения проведения предпереводческого анализа текста с целью определения стратегии перевода;

- в развитии умения теоретически обосновать самостоятельные переводческие решения;

- в совершенствовании умений и навыков письменного перевода;

- в совершенствовании навыков редактирования текста перевода.

Курсовая работа – одна из форм самостоятельной творческой работы студентов, тесно связанной с дидактическими принципами специальных дисциплин, с научной тематикой, разрабатываемой на кафедре иностранных языков.

В процессе выполнения курсовой работы студент должен закреплять и совершенствовать навыки самостоятельной научно-исследовательской работы, решения конкретных теоретико-практических целеустановок. Главная задача подготовки курсовых работ заключается в том, чтобы развить у студентов способность к научному поиску и творчеству, умение публично представить результаты своих исследований, аргументировано отстаивать свое мнение.

 

Курсовая работа по теории и практике перевода, выполняемая в 5 семестре (осенний семестр 3 курса) дневного отделения, может быть подготовлена по двум направлениям. В первом случае – с приоритетом теоретических аспектов исследования; во втором случае – приоритет отдается индивидуальной переводческой деятельности студента, исходным пунктом является выполнение письменного перевода с предпереводческим анализом текста перевода и постпереводческим комментарием к тексту перевода.

При выборе темы курсовой работы (текста для перевода) должен учитываться интерес студента к той или иной научной проблеме, степень личного знакомства с намечаемым для исследования объектом, характер и объем доступных для исследования литературных и других оригинальных источников и материалов.

Курсовые работы должны отвечать следующим требованиям:

- актуальности тематики, соответствие ее современному состоянию лингвистической и переводческой науки;

- привлечение к исследованию научных трудов по изучаемой проблеме в целях определения теоретической базы курсовой работы;

- обоснованное определение объекта, цели, задач и методов исследования, описание и оценка практической части работы;

- обобщение результатов, выводов и рекомендаций практического плана;

- актуальность тематики текста для самостоятельного перевода.

Студенту предоставляется право самостоятельно наметить направление курсовой работы или подобрать текст, если он в течение длительного времени занимался изучением конкретной теоретической проблемой в рамках проблемной группы студентов или занимался переводческой деятельностью в определенной сфере.

Написание курсовой работы происходит по четко разработанной схеме. После выбора студентом направления исследования, а также варианта написания курсовой работы (текста для перевода) кафедра назначает научного руководителя – одного из членов кафедры, работающего в данной области. Научный руководитель предлагает список тем, из которого студент выбирает тему исследования, или корректирует предложенную тему, проводит регулярные консультации.

При написании курсовой работы по «первому варианту», с приоритетом теоретических аспектов исследования, следующим этапом является выбор текста для эмпирического анализа, который представляет собой сравнительно-сопоставительное изучение текста оригинала и текста перевода с позиции их адекватности. Выбранный текст должен быть оригинальным и обязательно иметь один или несколько переводов на русский или казахский языки. Наличие перевода текста позволит студентам провести верифицируемый сопоставительный анализ оригинала и перевода с позиции выбора тех или иных трансформаций, обосновать данный выбор, согласиться или не согласиться с переводом, предложить свой собственный вариант перевода некоторых единиц или фрагментов текста. В качестве практического материала могут выступать художественные тексты, тексты различных инструкций, другая научно-техническая и публицистическая литература, рекламные тексты.

В качестве альтернативного варианта написания курсовой работы (курсовая работа по второму варианту – индивидуальная переводческая деятельность студента) может выступать перевод научно-популярного или специального текста, не имеющего аналога перевода на русский язык, общим объемом 25-30 тысяч знаков. Данный перевод должен быть представлен с пред- и постпереводческим анализом текста, в котором студент определяет его жанровые и стилевые особенности, указывает на основные сложности перевода данного текста, изучает лексические, грамматические, стилистические, прагматические особенности текста, обосновывает выбор переводческой стратегии, а также предпочтительного уровня эквивалентности и модели перевода, дает характеристику реципиента текста.

После назначения научного руководителя, совместно с ним, заполняется бланк заданияна предстоящую работу, который должен быть завизирован заведующим кафедрой. При этом должны быть определены сроки всех этапов выполнения курсовой работы, установлены ее исходные данные, формы отчетности как перед научным руководителям, так и на заседаниях кафедры, намечены возможности апробации планируемого исследования. План-задание обязателен для выполнения с соблюдением сроков отчетности по отдельным этапам работы.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 52; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopediasu.com - Студопедия (2013 - 2026) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.