КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Находить в них общее и различное
Безэквивалентная и лакунарная лексика Лабораторная 4 Слова широкой семантики Лабораторная работа № 3 (с широким объемом значения)
Задание 1. В приведенных ниже загадках для детей ключевые слова-отгадки многозначны. Это слова с широким объемом значения. Отгадайте ключевое слово, определите, какие лексические значения входят в лексический объем этих слов. (Ответы приведены в Приложении 7).
Задание 2. Сравните предложенные ниже слова из разных языков и их соответствия в других языках и определите, у какого из соответствий шире объем значения. Договоримся изображать более узкий объем значения через символ <, более широкий объем значения – через символ >, например: англ. to make и to do < рус. делать (объем значения русского глагола шире). Подпишите частные значения сравниваемых слов.
Вопрос на размышление: Какие слова при изучении нового языка представляют бόльшую сложность – слова с узкой семантикой или слова с широкой семантикой (с широким объемом значения)?
Тема «Еда, напитки»[3] Часть 1. Задания на развитие умения сравнивать языки,
Задание1. Мозговой штурм Посмотрите внимательно на слова, представленные в таблице. К какому слою лексики они, скорее всего, относятся? Заполните таблицы без обращения к словарю. Проверьте по словарю, нет ли ошибок.
В каких языках были ошибки? Почему? Подпишите, к какому роду относятся русские слова. Есть ли в других языках такое понятие, как род? (воспользуйтесь справочной литературой!) Совпадает ли род в других языках с русским языком? Приведите примеры.
Задание 2. Соответствия Посмотрите внимательно на столбики слов: 1 – на русском, 2 – на английском, 3 – на французском языках. Найдите слова с одним и тем же значением во всех трех языках и соедините их.
Разнесите рассмотренные слова по моделям.
Задание 3. Внимание! Шпион! Перед вами карточки, на которых написаны слова на разных языках. Но в каждой из них поселилось лишнее слово-шпион. Найдите его и объясните, почему оно лишнее.
Лишнее слово: Лишнее слово: ____________ ______________
Почему эти слова лишние? Попробуйте сами составить подобное задание. Смогут ли ваши друзья найти лишнее слово без словаря?
Задание 4. Позавтракаем? Вам предлагается познакомиться с рассказом про завтрак Тони, но некоторые английские слова в нем пропущены. Понять, какое слово нужно вставить, вам помогут слова в скобках (они даны соответственно на французском, испанском и немецком языках). Tony wakes up at 7 o’clock in the morning. He eats a slice of ____________ (pain, pan, Brot) with ____________ (beurre, mantequilla, Butter). Sometimes he puts _______________ (confiture, confitura, Eingemachte) or _____________(fromage, queso, Käse) on it, then he drinks a cup of black ________ (thé, té, Tee) with ____________ (lait, leche, Milch). But if he didn’t sleep at night much enough, he drinks a cup of ________ (café, café, Kaffee).
5. Теперь Вы все знаете? Ответьте на вопросы: – чем отличаются рассмотренные вами слова в русском, татарском, удмуртском, английском, немецком, французском и испанском языках? – есть ли в них что-то общее? – как вы думаете, чем обусловлены их сходства и отличия? – какую функцию во французском и испанском языках выполняет знак, который в русском языке используется для указания ударения?
Часть 2. Безэквивалентная лексика (БЭЛ)
Что Вы знаете об этом пласте лексики? Можете ли Вы дать определение БЭЛ и привести ряд примеров? Задание 1. Прочитайте выдержку из книги Н.Б. Мечковской «Социальная лингвистика», раздел «Безэквивалентная лексика и лакуны» [22]. Выпишите примеры БЭЛ и определите тип БЭЛ, к которому данный пример относится. Дайте свое общее определение БЭЛ. Различия между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего в лексике и фразеологии, поскольку номинативные средства языка наиболее прямо связаны с внеязыковой действительностью. В любом языке и диалекте есть слова, не имеющие однословного перевода в других языках. Это так называемая безэквивалентная лексика, в основном – обозначения специфических явлений местной культуры. В случае заимствования в чужой язык безэквивалентные слова называют экзотической лексикой (экзотизмами). Экзотизмы и этнографизмы не столько раскрывают или толкуют чужую культуру, сколько символизируют ее. Так, слова эсквайр, спикер, крикет, шиллинг прочно ассоциируются с Англией; джейлау, кишлак, арык, дехканин – это знаки среднеазиатской культуры; сакура, гейша, икэбана, сакэ – знаки традиционной японской культуры; баз, курень, майдан, привада – знаки донского казачьего быта и т. д, Экзотизмы хронологические – это историзмы. Они тоже непереводимы, а между тем это ключи к пониманию прошлого культуры. Вот почему лексикологические разыскания становятся основным инструментом в исследованиях дописьменной духовной культуры. О доле безэквивалентной лексики в национальном словаре можно судить по таким данным: русские безэквивалентные слова и обороты (сельсовет, воскресник, гармошка, народоволец, бить челом, толстый журнал и т. п.) составляют 6 – 7% от общеупотребительной русской лексики. Национально-культурное своеобразие лексики может проявляться не только в наличии серий специфических слов, но и в отсутствии слов для значений, выраженных в других языках. Такие «пробелы», «белые пятна на семантической карте языка», называют лакунами. Как и безэквивалентные слова, лакуны заметны только при сопоставлении языков. Причины лакун различны. В одних случаях лакуны обусловлены различием соответствующих культур. Например, в английском языке, кроме слова lawyer – «юрист, адвокат», есть еще несколько обозначений разновидностей адвокатской профессии: attorney «уполномоченный, поверенный», barrister – «адвокат, имеющий право выступать в высших судах», solicitor – «стряпчий (консультирует клиентов, в том числе организации и фирмы; подготавливает дела для барристера; имеет право выступать в низших судах)», counsel – «юрисконсульт», counsellor – «советник», advocate – «адвокат высшего ранга». В русском языке этим обозначениям соответствует одно слово – адвокат. В других случаях лакуна обусловлена не отсутствием в одном из языков соответствующего денотата, а тем, что языку как бы не важно различать то, что другой язык различает. Например, двум русским словам девочка и девушка соответствует одно английское girl; напротив, двум английским bank «берег реки» и shore «берег моря» соответствует одно русское берег.
Задание 2. Прочитайте выдержку из книги А. О. Иванова «Безэквивалентная лексика», раздел «Основные типы безэквивалентной лексики» [10, 85-86]. Подчеркните выделяемые автором типы БЭЛ. Чаще всего под БЭЛ подразумевают реалии, т. е. лексические единицы, обозначающие явления и понятия, отсутствующие в сравниваемом языке. Это только отчасти правильно. Реалии, действительно, по объему составляют, пожалуй, более 90 % всей БЭЛ. Однако не одни реалии обладают признаками БЭЛ. Безэквивалентными могут быть также термины, индивидуальные (авторские) неологизмы, семантические лакуны, отклонения от общеязыковой нормы, иноязычные вкрапления, сокращения, междометия, звукоподражания и, конечно, имена собственные и обращения. Следует иметь ввиду, что отнесение многих безэквивалентных лексических единиц к тому или иному типу достаточно условно. Задание 3. Прочитайте отрывки из художественных и публицистических текстов на русском и английском языках, выпишите слова, которые, по Вашему мнению, являются БЭЛ, попытайтесь определить тип БЭЛ.
Задание 4. Общеизвестно, что в теме «Еда, напитки» имеется много слов, относящихся к БЭЛ. Откройте словарь Т. И. Зелениной, Н. В. Буториной «Юный полиглот» и попытайтесь выделить в этой теме слова с общеизвестными и достаточно универсальными блюдами и слова, относящиеся к разряду БЭЛ. Воспользуйтесь дополнительной информацией из других лингвострановедческих справочников о культуре России, Англии (США), Германии, Франции, Испании.
Интернациональная и безэквивалентная лексика по теме «Еда, напитки»
Вопрос на размышление: Бывают ли безэквивалентные грамматические единицы?
Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 207; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! |