Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Negotiating Strategies




Understanding the other party’s interests and tactics is integral to good negotiating. Choosing a strategy that best responds to their interests and tactics will help you to achieve the best outcome. Some of the different strategies for negotiation include:

- problem solving – committing to examining and discussing issues closely when entering into long-term agreements that warrant careful scrutiny;

- contending – persuading your negotiating party to concede to your outcome if you are bargaining in negotiations or over major “wins”;

- yielding – conceding a point that is not vital to you but is important to the other party, but valuable in on-going negotiations;

- compromising – forgoing their both parties’ ideal outcomes, settling for an outcome that is moderately satisfactory to each participant;

- inaction – buying time to think about the proposal, gather more information or decide your next tactics.

Your chosen strategy will depend on whom you are negotiating with and the type of relationship you have with them. Every time you negotiate, you have to make choices that affect whether you achieve a successful outcome for your business. To get the best outcomes, you need to understand the steps involved in the negotiation process. While many negotiations are straightforward, some of them will be among the hardest challenges you face. Your success will depend on planning and preparation. Always approach negotiations with a clear set of strategies and tactics that can guide you from planning to closing.

5) Составьте план текста “Negotiating Strategies ”, используя ключевые фразы.

Вариант 3

1) Переведите следующие предложения с английского языка на русский:

1. A hybrid form of partnership, the limited liability company (LLC), is gaining in popularity because it allows owners to take advantage of the benefits of both the corporation and partnership forms of business.

2. If you are seeking a team that will get you the financing that you seek for a mining project or for mining equipment and machinery, you have found your destination.

3. This business strategy is supported by the Mineral Resources’ leadership team’s entrepreneurial focus to meet changing market circumstances.

4. An Association is an organized group of people who share in a common interest, activity, or purpose.

5. A corporation is not required to pay tax on earnings paid as reasonable compensation, and it can deduct the payments as a business expense.

6. Personal liability is a major concern if you use a general partnership to structure your business.

2) Переведите следующие предложения с русского языка на английский:

1. Правительство Канады заинтересовано в активных бизнесменах, поэтому с целью их привлечения создает благоприятные условия для занятия бизнесом на ее территории, а также выдает кредиты и ссуды.

2. Оценка горнодобывающих и энергетических предприятий осложняется тем, что запасы полезных ископаемых являются изначальным продуктом природы.

3. В новых условиях запасы полезного ископаемого рассматриваются, прежде всего, как основа финансового потока, способного обеспечить экономическую выгоду собственника предприятия.

4. Одной из практических целей данного проекта является привлечение инвестиций, необходимых для внедрения ресурсосберегающих низкоёмких технологий и методов рационального использования природных ресурсов.

5. Минерально-сырьевой потенциал государства обуславливает эффективность функционирования других отраслей промышленности, место страны в мировой экономической системе.

6. Горнодобывающая и энергетическая промышленность является одной из важнейших отраслей мировой и национальной экономики.

3) Вставьте подходящие по смыслу слова. Предложения переведите на русский язык:

a) economic; b) economical; c) economy; d) economics

1. The material is an … substitute for plastics and steel.

2. … growth is slowing down on Europe and the USA.

3. The new developments radically changed the … of the mining and energy industries.

4. The government has promised to boost the flagging ….

4) Переведите текст на русский язык со словарем:

Key Economic Terms: Banks

Starting out as places that would guard your money, banks became the main source of credit creation. Increasingly, however, borrowers are turning to the financial markets and to non-savings institutions, such as credit-card companies and consumer-finance firms, when they need a loan. This is reducing the profitability of traditional bank lending and has led many banks to enter new areas of business, such as selling insurance policies and mutual funds. Increasingly, too, traditional banks are selling off parcels of their loans in the financial markets by a process called securitisation.

Banks come in many different forms. Commercial banks, also known as retail banks, cater directly for the general public and lend to (mostly small and medium-sized) firms. In the past, they did so largely through a network of bank branches, although increasingly these are giving way to atm machines, the telephone and the Internet. Wholesale banks largely transact with other banks and financial institutions. Investment banks, also known as merchant banks, concentrate on raising money for companies from private investors or in the financial markets, by finding buyers for their equity and corporate bonds. Universal banks do most or all of the above including, through bancassurance, selling insurance. These banks have long been a feature of continental European economies. However, in the United States financial laws such as the Glass-Steagall Act have separated different forms of banking from each other and kept banks out of the insurance business. These laws were abolished in 1999, although during the preceding couple of decades regulators effectively dismantled them by changing the way they were applied. Even so, because of these and other laws, which for many years stopped banks from operating across state borders, the United States has far more lending institutions than other countries. In 2003 there were over four lending institutions per 100,000 people in the United States, compared with fewer than one per 100,000 in the UK and France.

5) Составьте план текста “Key Economic Terms: Banks”, используя ключевые фразы.

Вариант 4

1) Переведите следующие предложения с английского языка на русский:

1. In 1958, an economist from New Zealand, A.W.H. Phillips (1914-75), proposed that there was a trade-off between inflation and unemployment: the lower the unemployment rate, the higher was the rate of inflation.

2. Externalities are costs or benefits arising from an economic activity that affect somebody other than the people engaged in the economic activity and are not reflected fully in prices.

3. Over the years, economists and politicians have often changed their minds about whether it is a good idea to try to hold a country's exchange rate steady, rather than let it be decided by market forces.

4. Until late 2001, Enron, an energy company turned financial powerhouse based in Houston, Texas, had been one of the most admired firms in the United States and the world.

5. A central bank sets short-term interest rates and oversees the health of the financial system, including by acting as lender of last resort to commercial banks that get into financial difficulties.

6. So companies that own the brands have an immense incentive to work to retain that trust.

2) Переведите следующие предложения с русского языка на английский:

1. Мы прекрасно знаем потребности бизнеса в данном секторе и готовы использовать наш международный опыт и уникальные знания в интересах наших клиентов.

2. Наши специалисты предлагают интегрированные решения по повышению организационной и финансовой эффективности предприятий нефтегазовой, горнодобывающей и энергетической отраслей промышленности.

3. Коммерческая организация – организация, имеющая основной целью своей деятельности извлечение прибыли.

4. Фирма может состоять из одного человека или нескольких человек и обслуживать жителей небольшого района или города.

5. Бизнес-план – это документ, который описывает все аспекты будущего предприятия, анализирует все проблемы, с которыми оно может столкнуться, а также определяет способы решения этих проблем.

6. Бизнес-модель логически описывает, каким образом организация создает, поставляет клиентам и приобретает стоимость (экономическую, социальную, культурную и др.).

3) Вставьте подходящие по смыслу слова. Предложения переведите на русский язык:

a) profit (n); b) profitability; c) profitable; d) profitably

1. The company had not been operating … for some time.

2. Some of their energy projects are highly ….

3. They were buying securities and reselling them at a ….

4. Selling off assets should return the company to ….

4) Переведите текст на русский язык со словарем:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 98; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopediasu.com - Студопедия (2013 - 2026) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.