Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Редактура: Sempre_Libera 2 страница




Вот только…

Казалось всё это пустяком, но она нашла в нём нечто странное.

— Эм, Сендзёгахара. Во-первых, зачем ты вообще поднималась на крышу?

Вчера вечером.

Тогда я ещё сильно сомневался в рассказе Сендзёгахары, и задал провокационный вопрос, ответ на который либо подтверждал её честность, либо наоборот обличал ложь.

— Как ты вообще попала на крышу? Туда запрещено ходить.

— Может, я не так хороша, как старшая сестра Ханекава, но тоже одна из лучших учениц. И в состоянии отговоркой выпросить ключ у учителя.

— Ну, твоя правда, конечно, но не называй Ханекаву старшей сестрой.

— Ой. Хочешь сказать, что только тебе можно называть Ханекаву-сан своей сестрой?

— Я никогда её так не называл!

Очень странно, но Сендзёгахара подозревала меня в безответной любви к Ханекаве. Даже не знаю, на чём основываются её подозрения…

— Ладно, не будем об этом. Отложим пока в сторону. Так когда и зачем ты поднялась на крышу? Если тебе пришлось для этого придумать отговорку, значит, учителю ты правду не сказала…

— Фу, отстой! Меня привлекают собеседники только с развитым логическим мышлением.

— …

Видимо, я не имел права слишком глубоко копать под слова Сендзёгахары. Как бы там ни было, каждое моё слово встречалось шквалом критики, поэтому я опущу эту часть флешбэка, а то он никогда не закончится, и вспомню слова Сендзёгахары…

— Так или иначе, когда я поступила в старшую школу Наоэцу, то задумалась о подходе к своей безопасности. Думая о подходе к безопасности, я приняла подходящие меры, — сказала она.

Почему-то Сендзёгахара нарочно разразилась дешёвым каламбуром, но не буду заострять на этом внимание. Да, она относилась с сильной настороженностью к другим и даже указала ненастоящий адрес в списке одноклассников.

Сендзёгахара изучала школу по-другому, не так, как это делала Ханекава, разузнавшая обо всём ещё во время вступительных или, быть может, после зачисления. Она тщательно разделяла, где было опасно, а где — безопасно, кто был другом, а кто — врагом.

И даже после поступления она не оставила своё занятие, продолжая в последующие два года исследование всей школы. Ну, в таком случае Сендзёгахара наверняка знала, что недавно я сломал святилище из цветочной клумбы на заднем дворе. Только, наверное, сочла это «безопасным» для себя, поэтому не стала заострять внимание.

В общем, среди всего, что она таким же образом игнорировала, также находился букет цветов на запрещённой к посещению крыше.

— Эта история отличается от историй о странностях или призраках… Но если призадуматься, то её можно найти загадочной, не так ли?

Да.

Загадочная история.

Ведь… Ханекава как-то раз говорила, да?

За восемнадцатилетнюю историю нашей школы не было ни одного погибшего ученика. Поэтому.

Такое.

Цветочное подношение на школьной крыше — настоящая загадка. Словно кто-то ступил за парапет.

— …

Ни в какое сравнение с историей о дешёвых конфетах, оставленных мимо проходящими учениками подле хлипкого святилища. Здесь же аккуратно возложенное цветочное подношение…

Я положил руки на лестницу, приставленную к водонапорной башне, вскарабкался ещё выше и взглянул оттуда на крыши других школьных корпусов. Они оказались такими же, какими их описала Сендзёгахара.

На каждой крыше лежало по букету. Я не был уверен до конца, всё-таки расстояние большое, но мне показалось, что они состояли из одинаковых цветов…

— …

Ханекава…

Ханекава, везде обыскавшая школьные «страшилки», чтобы потом в качестве благодарности предложить их Ошино, не знала об этих букетах. Хотя мне кажется, что в отличие от Сендзёгахары, она искала только там, куда могла попасть законным путём.

Всё-таки она не может всё знать… Но куда страннее то, что об этом известно Сендзёгахаре. Даже страшнее…

— Несмотря на то, что у нас никто не совершал самоубийств, прыгая с крыши, некто, сохраняя большую тайну и ото всех скрываясь, по-тихому оставляет цветочные подношения. Не захочет ли Ошино-сан такую историю? — сказала Сендзёгахара с привычной ей безразличностью.

И ровным тембром.

— А если конкретнее, то может ли она стоить сто двадцать тысяч иен?

— …

Она захотела получить двадцать тысяч иен отката.

У неё и правда странный характер…

Я подумал, что причина её испорченности кроется в болезни, в странности. То есть она и правда стала такой из-за них, но мне кажется, что её характер был довольно странным ещё до того, как совсем испортился.

Её называли кисейной барышней, потому что она сама играла такую роль. Но вот и закономерный вопрос: как бы её стали называть, если бы Сендзёгахара не разыгрывала свой спектакль?..

Как бы там ни было.

Забравшись на крышу, я получил подтверждение её рассказа… И теперь лучше всего будет пойти и рассказать обо всём Ошино.

Да, я вёл себя так, словно случай мне вовсе безразличен и скучен, но всё-таки интересно было послушать, как же Ошино это объяснит?

Цветочные подношения не существовавшим самоубийцам.

Букеты цветов.

Служили ли они какой-то неизменной цели, возложены ли с каким-то намерением или же…

— Ну, так или иначе, — пробормотал я.

Стоя на самом верху водонапорной башни.

— Как же мне вернуться внутрь?..


 

— Вскарабкаться — легко, а вот спуститься — сложно… Ха-ха. Как в жизни, да? Ну, Арараги-кун, и как же тебе удалось оттуда слезть? — Ошино, то ли работой, то ли хобби которого являлось коллекционирование историй о странностях, видимо, очень любил слушать рассказы о моих неудачах, потому и спросил у меня так радостно.

Я пришёл в заброшенную школу в тот же день сразу после уроков… Но кто бы мог подумать, что сперва меня спросят о моей же опрометчивости.

Златовласая девочка, сидевшая в углу классной комнаты, смотрела на меня с полным презрением… Похоже, ей неинтересны ни истории о странностях, ни рассказы о моих неудачах.

Да всё равно, какая история, девочке вообще неприятно всё, что как-либо со мной связано.

— Нет, ну, я просто спустился и всё. Просто постарался и спустился. Перелез через ограду, сполз вниз, цепляясь руками и ногами за выступы в стене, до открытого мною ранее окна на последнем этаже и залез внутрь через него.

— Ха-ха. Пришлось напрячься, да, Арараги-кун? Не скучаешь по силе вампира? С ней ты спокойно спустился бы, просто спрыгнув с крыши.

— Ну, спокойно ли… Но я точно по ней не скучаю. Мне тяжело даже с этими псевдовампирскими способностями.

— Хм. Кстати, о псевдоспособностях.

Ошино указал на девочку в углу.

— Арараги-кун, дай Шинобу-чан как-нибудь на выходных попить твоей крови. Иначе она попросту умрёт.

— Понял.

А-а.

Точно, Ошино ведь дал имя той златовласой девочке… Ошино Шинобу. Честно говоря, я так и не привык к нему… Тем не менее я больше не мог называть её по настоящему имени, поэтому пусть и неохотно, но свыкнуться мне придётся.

— Прийти и дать Шинобу попить крови.

Мне казалось, что после той самой Золотой недели я стал слишком часто посещать развалины этой школы… С какой стати я должен прожигать свою единственную в жизни драгоценную юность, свои школьные годы на заброшке в обществе этого праздного мужика?

Хотя Ошино больше похож на грязного, чем праздного человека. Всё-таки он уже довольно долгое время живёт среди этих условий…

— …

Тем не менее.

Я не считал школьные годы драгоценной юностью, наступающей лишь раз в жизни… Да, эта пора действительно приходит только один раз, но бесценной она для меня не являлась.

Она несущественна[7].

Ненадёжна, изменчива… Казалось, моргни лишь раз, и она вмиг исчезнет.

И зачем называть её весной жизни?

Пройдёт весна — настанет лето, только и всего.

— Так что насчёт этого, Ошино? Стоит ли ста двадцати тысяч иен… Нет, то есть около ста тысяч иен история, которую я тебе принёс?

— М-м…

— Ну что?

Ошино по привычке затянул многозначительное молчание. Единственным выходом было поторопить его с ответом.

— Нет, необязательно такую сумму, сам понимаешь, да? Если сто тысяч слишком много, то хотя бы восемьдесят или пятьдесят…

— …

— Или д-двадцать тысяч…

Эх.

Чем больше я говорил, тем сильнее жгла мысль о том, что всё бесполезно.

Понять Ошино непросто, особенно я не мог прочитать его выражение лица. Однако интуиция худо-бедно подсказывала, что… ну, надеяться мне не на что.

Почему-то подумалось, что к истории о святилище, предложенной Ханекавой, Ошино проявлял больший интерес… Если бы Ханекава попросила за неё деньги, он наверняка бы заплатил. Но на этот раз, видимо, всё иначе.

— Арараги-кун, ты знаешь номер телефона или адрес электронной почты юной леди?

— Нет, не спрашивал…

Я честно ответил на неожиданно заданный вопрос.

— Надо было ещё позавчера спросить. Значит, ты никак не можешь с ней связаться, да?

— Ну… Я собирался вскоре спросить у неё номер…

Он же не будет надо мной подшучивать, если я так скажу, да?

К обмену телефонными номерами я вообще не привык.

— А зачем с ней связываться?

— Я хотел, чтобы ты передал ей сообщение. «История не оправдала моих ожиданий, так что возьми деньги в кредит и заплати всю сумму»…

— …

Ну, к такому я был готов, так что даже не удивился.

Да и звонить ей по этому поводу не стоит… Сендзёгахара и так собиралась устроиться на подработку, чтобы рассчитаться с долгом.

А я решил пойти до последнего по, так сказать, запасному плану.

Всё равно терять нечего. Если бы моя попытка сработала, ещё до конца дня (как мы договорились) я доложил бы ей об успехе. Другими словами, в случае отсутствия от меня новостей Сендзёгахара откинет этот вариант и начнёт подыскивать себе в журналах вакансии на подработку.

Однако кое-что я понял только после того, как на это указал Ошино. Окажись так, что история Сендзёгахары представляла ценность, я должен был бы снова заглянуть к ней домой. Номера-то я её не знал…

Как всё запутано.

В современном мире старшеклассникам сложно самостоятельно ходить и добывать информацию. Нет, я вовсе не говорю, что сам один из таких школьников.

— Вот как? Что ж, тогда в следующий раз, когда вы увидитесь в школе, передай ей по всей форме.

— А-а… Ну, она какое-то время будет ходить по врачам, поэтому в школе, думаю, не появится… Но когда мне придётся передать ей твои слова, она просто убьёт меня без предупреждения. Можешь хотя бы рассказать, почему эта история и одной иены не стоит?

— Ну, то, что она и одной иены не стоит, — преувеличение. Просто, если не округлять мелочь, управлять финансами становится безумно трудно. Я ведь не веду книгу бухучёта.

— Мелочь…

И какой же номинал у твоей мелочи?

Лично у меня язык не повернётся назвать монету номиналом 500 иен[8] мелочью. Но даже если рассмотреть ситуацию на этом примере, округление такой суммы в меньшую сторону не столько дешевит Ошино, сколько проявляет его жёлчный характер.

Полное безразличие к окружающим… Это в его стиле, да. Я очень обрадовался, что рядом со мной не было Сендзёгахары. В ином случае всё могло перерасти в битву такого масштаба, что сравнима с произошедшей на весенних каникулах или на Золотой неделе.

Если бы я только мог этого избежать…

— Ха-ха. Экий ты бодрый, Арараги-кун. Что такое? Случилось что-то хорошее?

— Нет. Как бы сказать… Я просто хочу как следует подготовиться, чтобы кое-что плохое не случилось со мной в будущем.

Задумавшись о грядущем ужасе, я не сразу ответил на привычную реплику Ошино. Хоть он и любил смеяться над рассказами о моих неудачах, но всё-таки оказался не настолько подлым, чтобы высмеивать моё беспокойство о будущем.

— Вот как? Ну да, — сказал он и следом продолжил: — По правде говоря, я хотел, чтобы ты заплатил за консультацию, но мы ведь с тобой не первый день знакомы, поэтому на этот – и только на этот! – раз я объясню всё бесплатно.

— Прямо спасаешь.

Даже если я неправильно его понял, и на самом деле он почему-то предложил мне помочь ему с работой (коллекционированием историй о странностях), я всё равно не стану спорить с ним, что вместо этого должен заплатить за помощь. Ну, если он расскажет бесплатно, то лучше и быть не может.

Однако Ошино сказал мне:

— Я не собираюсь тебя спасать. Потому что люди спасают себя сами… Поговорим сперва об увиденном вами месте ДТП. Несчастный случай со смертельным исходом произошёл там в прошлом месяце. Пешеход переходил дорогу, и его сбил фургон.

— А-а… Вот, значит, что было. Так тебе и об этом известно.

— Место аварии находится недалеко от развалин школы. Я ведь и не прибегая к твоей помощи повсюду рыскаю в поисках историй о странностях, так что о том случае знаю.

— Ясно…

После слов «не прибегая к твоей помощи» я прямо почувствовал отчуждение… Ну, так оно и было на самом деле. Ошино нарочно говорил в отталкивающей людей манере.

Я всё понимал, но мне было очень жалко человека, погибшего в том несчастном случае… Однако печаль моя имела границы: я ведь не знал, кто там погиб и где этот кто-то жил.

Да, погибшему я никто и, пожалуй, не могу ставить себя в один ряд с родственником, возложившим букет цветов на место смерти. Но немного подумав, я решил, что будет правильно помолиться за упокой его души.

— Ну, расследование дорожно-транспортных происшествий — не моя работа, так что глубоко я не копал… Однако, из-за планировки той самой дороги, в том месте часто происходят аварии. На этот раз ДТП произошло по вине пешехода, переходившего дорогу в неположенном месте…

Ошино продолжал объяснять.

«Неужели его не печалит смерть других людей?» — подумалось мне, но, ладно, с точки зрения человечности, здесь больше я похожу на лицемера.

— Помимо несчастных случаев с летальным исходом там часто происходят аварии из-за неосторожного вождения, незначительные столкновения… и тому подобное.

— Хм-м… Ну, Сендзёгахара тоже собиралась выскочить на эту опасную дорогу…

Сама она сказала, что осмотрелась, чтобы убедиться в безопасности, но на её месте большинство людей наверняка ответили бы так же. Да и после попадания в аварию они могли бы говорить то же самое.

— А-а, но в случае Сендзёгахары её внимание привлёк возложенный букет цветов… Так что планировка дороги тут ни при чём?

— Да. Ну, и такое бывает. Кое-что всё ещё не даёт мне покоя. Поэтому когда выйду в следующий раз на улицу, то переставлю букет цветов в другое место. Только ни в коем случае нельзя осквернить чувства семьи погибшего.

— Да, сделай, пожалуйста.

Непонятно, с каким выражением лица я ему ответил. Ведь если так поразмышлять, вчера мне самому следовало переложить букет. Но моё лицо, наверное, выглядело при этом совершенно обычно.

Несмотря на то, что Ошино равнодушен ко мне, всё же он внимательно относится к таким деталям…

— Так или иначе, давай вернёмся к теме, Ошино.

— К ней не надо возвращаться. Мы от неё и не отклонялись… Итак, проблема у нас в следующем: несмотря на то, что никто не совершал самоубийств, спрыгнув с крыши школы, в которую ты ходишь… или несмотря на отсутствие случаев падения оттуда, на всех школьных крышах почему-то возложены букеты цветов… Так?

— М-м… А, да. Так и есть.

Сендзёгахара дала мне дурацкое прозвище «Суицид-кун», и поэтому я как-то больше склонялся в сторону версии самоубийства. Но ведь обычно, когда кто-то падает с крыши, в первую очередь в голову приходит версия о случайном падении.

Например, если бы я упал сегодняшним утром, это оказалось бы случайностью.

— Ну, неважно, упал оттуда кто-то или ещё что случилось. На крыше запросто может произойти несчастный случай. Поэтому туда запрещено ходить.

— Да… Открытые крыши в школах обносят по периметру «высокими» оградами. В старшей школе Наоэцу решётка ровно такой высоты, что я смог через неё перелезть.

— Да-да… Есть такие места, где весьма вероятны несчастные случаи и происшествия, будь то где-то на дороге или в школе… Говоря простым языком, они противоположны по природе местам силы?

— То есть места с плохой энергетикой? Ну, пожалуй, что-то такое есть. Как направление Кимон[9]

Я всеми силами пытался блеснуть с трудом вспомненными знаниями, но на мои старания Ошино лишь ответил:

— Нет, здесь всё иначе, — одним своим предложением на корню зарубил мои попытки.

Он в своём репертуаре, даже не хочет меня поддержать.

А как бы он поступил, будь у меня большой потенциал?

Хотя я понятия не имел, какой бы мог иметь потенциал.

— Конечно, есть места с плохой энергетикой… Я сейчас разыскиваю одно из таких.

—?..

— Нет, забудь. Тебе пока рано об этом знать, Арараги-кун, да и сейчас это неважно. Вернёмся к главному. Арараги-кун, ты постоянно меняешь тему разговора, из-за чего мы теряем много времени.

— Да ты и не спешишь никуда…

Мне казалось, будто он темнил… Ну и ладно. Меня не интересуют детали работы Ошино.

Хотя я думал, что он надолго останется в нашем городе, куда пришёл из-за вампирши.

— Мы теряем ногу в Йемене.

— Если у тебя есть время на такие убогие шутки, я бы хотел, чтобы ты потратил его на поддержание нашего разговора.

— Как путешественник могу сказать, что по всей стране находятся места, в которых запросто происходят несчастные случаи. Однако про эту дорогу так однозначно не скажешь. Допустим, если над ней возведут пешеходный мост, разве он не заслонит обзор? Или если там начнутся строительные работы, то не будет видно, что внезапно выскакивает с загороженной стороны… Также есть места, чаще всего выбираемые самоубийцами, где они и решают наложить на себя руки. Так называемые популярные места самоубийств… Но проблемы эти полностью связаны с географией местности или с окружающей средой, и не имеют никакого отношения к духовной составляющей.

— А-а. Ну, наверное, так оно и есть. Вот уж чего не ожидал услышать от специалиста по странностям.

— Так вот. Меня беспокоит тенденция обвинять странности во всём, что хоть как-то можно отнести к негативному. Ха-ха, — Ошино посмеялся в своей манере.

После его слов мне показалось, что у него какое-то поразительное мировосприятие. Однако брать на себя ответственность за весь творящийся в обществе негатив и есть что-то вроде роли, которая отводится странностям. Только так это уже больше походит на проблему курицы и яйца…

— А я и не думаю, что в нашем случае замешана странность. Это не «страшилка» и не «зловещая история», как о том святилище, про которое я когда-то тебе рассказывал. Думаю, до вчерашнего дня Сендзёгахара и не вспоминала о тех букетах. Её история самое большее заставит чуточку поволноваться… «Загадочная история», иначе и не скажешь.

— В смысле как «Sukoshi Fushigi»[10]?

— Нет, приплетать сюда работы Фудзико Фудзио я не собираюсь.

Ну, некоторые нюансы этой истории оставляют схожее впечатление.

Какого чёрта вообще?

Вот такого рода впечатление.

Без шуток.

— Как ты и сказал, несчастные случаи, происходившие на той дороге, не имеют ничего общего с проделками странностей… И Сендзёгахара почти выскочила на дорогу не из-за странности, призрака или ещё чего. Просто проблема, наверное, в том, под каким углом там лежал букет цветов.

— Так и есть. Ну, также к этому можно отнести неудобную географию местности и окружающую среду… Поэтому я и собрался изменить месторасположение букета, — сказал Ошино.

«Арараги-кун», — сказал он.

Не думаешь ли ты, что если возложенный там букет цветов может привести к несчастным случаям… он так же работает и в обратную сторону?


А сейчас эпилог или, лучше сказать, концовка.

Хоть я и упомянул слово «сейчас», но на самом деле конец произошёл позже… Я так и не отчитался перед Сендзёгахарой, потому что полностью «согласился» со словами Ошино (то есть избавился от ощущения чего-то «странного»).

Сендзёгахара в своём репертуаре. Я с ней не связался, а она больше не касалась этой темы… Просто решил, что расскажу ей обо всём при следующей встрече. Однако в тот день, когда мы наконец друг с другом увиделись, то есть четырнадцатого мая в воскресенье, произошла одна серьёзная ситуация, потому говорить об этом было немного неуместно. Ну, вот я и отложил этот разговор в долгий ящик.

У Сендзёгахары, скорее всего, вылетело из головы.

Да и я забыл.

А вспомнил уже под конец мая… Я сказал Сендзёгахаре:

— Я вспомнил. Короче говоря, те букеты цветов — звено в цепи принятых школой мер по контролю за крышей.

— Контроль за крышей?

По реакции Сендзёгахары мне показалось, будто она припомнила, о чём я говорю. Да, талантом её не обделили — и глазом не моргнула, как ответила. Словно и не забывала об этом деле.

— Да, как установка замков или оград… Ну, если думать в таком ключе, скорее всего, букеты лежат там, чтобы очистить совесть. Или же их можно рассматривать как талисман. Как что-то вроде дурного знака.

— Букеты цветов… Какой же это контроль — оставлять букеты на крышах? Они там сад хотели разбить или что?.. В таком случае это полная безвкусица. Почти такое же отсутствие вкуса, как чувство стиля у Арараги-куна.

— Нечего с бухты-барахты нападать на моё чувство стиля!

— Что это на тебе за школьная форма?

— Ладно повседневную одежду, но не критикуй форму! Ты что, хочешь, чтобы все парни из нашей школы тебя невзлюбили?!

— Подумаешь, каждый парень в школе, кроме Арараги-куна, станет моим врагом.

— В таком случае я и их врагом стану! Ну, это точно безвкусно…

— А я тебе о чём?

— Нет, я не про своё чувство стиля, а о букетах, ясно? Похоже на какой-то безвкусный заговор… Не знаю, кому это пришло в голову, но как бы это ни было парадоксально, а положенный букет, всем своим видом указывающий на человеческую смерть, словно предостерегает о том, что это место опасно

— Предостерегает?.. Вроде как «впереди зона частых несчастных случаев»?

— Ага. Что-то вроде табличек, устанавливаемых на популярных местах самоубийств, чтобы отговорить человека от суицида… Но похоже, именно они и сделали те самые места популярными среди самоубийц. У нас же, наверное, кто-то подумал, что сказать слово «опасно» — банально, и это не возымеет никакого эффекта. Однако если создать мощный посыл, как ранее здесь кто-то умер

— …

Есть и другие люди, которые, как и Сендзёгахара, отвлекались на букет цветов и чуть ли не оказывались на проезжей части… Но Ошино сказал про «обратную сторону». Тогда, если бы кто-то увидел этот букет, он подумал бы, что здесь произошёл какой-то несчастный случай. Значит, место может представлять опасность, и именно поэтому надо быть начеку.

Чтобы ученики проявили осторожность.

Школа положила букеты цветов.

— Что-то сродни с тем, когда повсюду раскладывают трупы ворон, чтобы от них защититься? Тогда птицы насторожатся и не станут подлетать ближе, так?.. Но могли ли букеты нести не дурной знак, а что-то совсем другое? Проводя аналогию с трупами ворон, если бы вместо букетов лежали трупы людей, погибших при несчастном случае…

— Оставь при себе свои жуткие идеи. Ты что, демон? Ну, Ошино сказал, что букеты там не то чтобы для очистки совести. Всё это больше похоже на дурачество. Ведь достаточно лишь запереть двери на замок и поставить ограды, чтобы не допустить падение с крыши… Только нельзя сказать, что эти средства безупречны. Всё же есть такие ученицы, как ты, проникающие на крышу обманом.

— Постой-ка, Арараги-кун. Не мог бы ты перестать называть меня лгуньей? Просто так уж вышло, что я сладкоречивая.

— Ядовитая, скорее. Сладкий яд хуже всего, знаешь ли! В общем, в школе не могли безукоризненно следить за крышей, поэтому решили положить там эти талисманы, чтобы очистить свою совесть… Ведь у учеников и мысли не возникнет, будто цветы возлагаются несуществующему умершему.

— Хм-м…

«Понятно», — Сендзёгахара, кажется, согласилась со мной.

Ну, после такого объяснения ответ кажется очевидным, совершенно нормальным, не вызывающим вопросов.

Ничего загадочного.

И подозрительного здесь не было, так что обсуждать нечего.

Что касается самой истории, то она представляла сомнительный интерес… Она как минимум не из тех, которые собирает Ошино.

Можно сказать, что мелочь ей красная цена.

Что до Ханекавы, то вполне возможно, что она знала об этом случае… В том числе и о скрытой за ним правдой, поэтому можно было не ходить к Ошино.

— И всё же есть в этом кое-что странное. Как Ошино-сан всё понял? Он знал схожий случай? Как ему удалось прийти к такому умозаключению, лишь услышав твой рассказ, Арараги-кун?

— Он и не приходил к умозаключению… Смотри, мы с тобой всё неправильно поняли… Самоубийство это или несчастный случай, если бы кто-то упал с крыши, цветы не стали бы возлагать прямо на ней, так?

— А.

— Их положили бы на землю, на то место, куда упал самоубийца.

В случае дорожно-транспортного происшествия, нельзя возложить букет цветов прямо на дороге, где погиб человек… Но если кто-то спрыгнул с крыши, цветы положат прямо на место падения. Всё-таки человек умирает на земле, а не на крыше.

— Ясно... Действительно недопонимание. Но так ошибиться может любой, не правда ли?

— Быстро же ты оправдалась…

— Ну, дурной знак несли букеты или нет, а лежали они там в качестве предостережения от падения. Поэтому, если люди, возложившие цветы, знали об этой неувязке, для них они так и оставались всего лишь цветами, лежащими на крыше… Однако…

Возлагать букеты больше нет нужды… Так сказала Сендзёгахара, посмотрев на школьные крыши. Сейчас их улучшали… Устанавливали новые, более высокие ограды.

Да.

Начавшиеся работы по улучшению крыш заставили меня вспомнить о том случае и затем доложить о нём Сендзёгахаре, опоздав на двадцать дней. Правда я не могу сказать, что почувствовал после этого облегчение — никакого «груза» с меня не спало.

Куда лучше было бы полностью забыть об этом случае… Ведь эти самые улучшения стали необходимы из-за возникшего недавно слуха, будто какой-то ученик смог залезть на крышу с улицы.

В школе, наверное, даже не предполагали, что найдётся глупец, который решится забраться на крышу таким образом. На человека, попадающего туда с улицы, букеты цветов не оказывают никакого эффекта.

Цена установки новой ограды.

Если бы она стоила сто тысяч иен, мне стало бы неловко.

К тому же, если бы раскрылось, что нарушителем был я… одним исключением точно не отделался бы. На Сендзёгахаре, вынудившей меня забраться на крышу, тоже бы, разумеется, отыгрались…

— Арараги-кун.

— Понимаю... Это будет нашим с тобой секретом.

— Нет. Держать в секрете недостаточно.

— Если этого недостаточно, то что тогда делать?

— Разумеется, мы поступим так же, как я делала раньше.

— Как ты делала раньше?

— Забудем.

Только надо постараться не забыть отдать Ошино сто тысяч иен… сказала она.

Сказала Сендзёгахара Хитаги своим привычным монотонным и безэмоциональным голосом.


[1] В фамилии «Ханекава» (羽川) иероглиф «羽» (ханэ) означает «перья».

[2] Синсо но рэйдзё — заботливо воспитанная и ото всего оберегаемая девушка. Слово «синсо» означает комнату в глубине дома, изолированное место, куда не проникают проявления бренного мира.

[3] В профессиональном японском бейсболе (Центральная и Тихоокеанская лиги) команды, у которых процентное соотношение побед и поражений ниже 50%, называются «долговыми».

[4] «Не хотите взять картошки фри?» Дело об убийстве» — детектив за авторством Хориути Котаро, в котором по сюжету главная героиня устраивается на подработку в ресторан быстрого питания. В реплике Хитаги слово «потэто», взятое от англ. potato (картошка), искажено до «потэйтоу», что отражает правильное произношение изначального английского слова.

[5] Имелась в виду приставка «младший» к фамилии на примере Баха-старшего (Иоганна Себастьяна) и Баха-младшего (кого-то из его сыновей).

[6] Ёки ни хакараэ — в период Эдо (1603-1868) это была излюбленная фраза сёгунов и феодалов. Ею они перекладывали обязанности на руководителей государственных палат и своих советников, тем самым показывая, что сами ничего делать не будут.

[7] Фукэба тобу ё:на (словно улетит от дуновения ветра) — так говорят о бесполезном и ничего не стоящем человеке или предмете.

[8] Самая крупная монета в обращении.

[9] В японской мифологии северо-восточное направление называется Кимон (яп. 鬼門 демонические врата) и считается несчастливым, потому что оттуда приходят злые духи.

[10] «Немного загадочно» (сукоси фусиги). Именно так Фудзико Ф. Фудзио (создатель манги «Дораэмон») расшифровывал сокращение SF в своих многочисленных работах жанра научной фантастики (англ. science fiction).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-13; Просмотров: 43; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopediasu.com - Студопедия (2013 - 2026) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.015 сек.