Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Как составлять интеллект-карты

Содержание самостоятельной внеаудиторной работы студентов.

Виды самостоятельной работы, формы отчётности и контроля

Доставка любой Транспортной компанией удобной для Вас

Раздел/тема Вид самостоятельной работы Количество часов Форма отчётности и контроля
Раздел I. Учебно-трудовая сфера
8 семестр самостоятельная работа – 2 часа Раздел III. Бизнес-курс
Тема 3.1 Деловое общение. - изучить лексику по теме «Деловое общение»; - составить диалоги по темам.   - устный опрос (ЛЕ) - устный опрос (ДВ)
№ сам. рабо-ты Цель Задание Содержание работы Кол-во часов Форма отчета Литература Приложение (дидактичес-кий материал)
  Обогащение словарного запаса по изученным темам, совершенствование навыков работы со специальными словарями, воспитание уважительного отношения к изучаемому иностранному языку. Изучить лексику по теме «Деловое общение».   1) Отработайте выразительное чтение новых ЛЕ, соблюдайте правила чтения немецких букв и буквосочетаний, ударение, при необходимости запишите транскрипцию ЛЕ). 2) Запишите новые ЛЕ в словарик. 3) Выучить новые ЛЕ.     Письменный отчет   8.2. № 1, 5, 6   № 1, № 2
  Формирование общей и коммуникативной компетенций (практическое овладение разговорно-бытовой, деловой речью ля активного применения иностранного языка). Составить диалоги по изучаемым темам. 1) Повторите ЛЕ, клише, устойчивые выражения по изучаемым темам, структуру вопросительных и побудительных предложений. 2) Составьте и разыграйте диалоги по изучаемым темам.     Устный опрос   8.2. № 2   № 3

 

 

Приложение № 1

Тема «Деловое общение»

1. Чтение, перевод новых лексических единиц по теме:

Heissen – звать, называться;

Ich heisse – Меня зовут

Wie heissen Sie? – Как Вас зовут?

Wie heisst du? – Как тебя зовут?

Der Name (-ns, -n) – 1) фамилия; 2) имя и фамилия; синоним: Der Nachname

Wie ist Ihr (dein) Name? – Как Ваша (твоя) фамилия?

Der Vorname (-ns, -n) -имя

Mein Name ist Fix, mein Vorname ist Peter.

Kommen – 1) быть родом откуда-то; 2) прибывать, приезжать приходить (независимо от способа

передвижения);

Woher kommen Sie?, Wo kommen Sie her? – Откуда Вы?

Ich komme aus Deutschland, aus Berlin.

Leben – 1) жить (в стране); 2) жить (физиологический процесс)

Wohnen – жить, проживать (в городе, по адресу);

Ich wohne Gartenstrasse 4, Wien.

Wer – кто; Wer sind Sie? – Кто Вы?; Wer ist das? – Кто это?

Was – 1) что; 2) кто (в вопросе о професси)

Was sind Sie von Beruf? – Кто Вы по профессии?

Ich bin Rechtsanwalt/Fachmann von Grundbesitzvermögen (von Beruf).

Der Beruf (-es, e) - профессия

Der Leiter (-s, =) – руководитель, шеф; синоним Der Chef

Der Verkaufsleiter – начальник отдела сбыта

Der Exportleiter, der Manager – начальник экспортного отдела

Leiten - руководить

Der Geschäftsführer (-s, =) - директор

Die Firma (=, en) фирма, сокращённо Fa., синонимы: Das Geschäft, das Unternehmen, die Gesellschaft

Die Visitenkarte (=,-n) – визитная карточка

Sprechen – 1) говорить; 2) разговаривать

Arbeiten - работать; als+ профессия – работать кем-либо; Im Betrieb – на предприятии

Bei der Firma – на фирме

Der Arbeiter – рабочий, der Facharbeiter – квалифицированный рабочий

 

Клише и выражения:
- Ich möchte mich vorstellen. - Darf ich mich vorstellen… - Ich möchte Ihnen vorstellen… - Darf ich Ihnen vorstellen… - Es freut mich, Sie kennenzulernen. - Ich freue mich sehr (Sie kennenzulernen). - Ich mich auch. - Nehmen Sie bitte Platz! - Entschuldigung! - Sehr angenehm! - Wie Fühlen Sie sich? - Wie geht´s, wie stehet´s? - Я хочу представиться… - Позвольте представиться… - Я хотел бы Вам представиться… - Позвольте Вам представить… - Рад с Вами познакомиться. - Очень рад (с Вами познакомиться). - Я тоже. - Садитесь, пожалуйста! - Извините! - Очень приятно! - Как Вы себя чувствуете? - Как дела?  

Персонал фирмы (Das Personal einer Firma):

Geschäftsführer – руководитель фирмы, шеф
Produktionsleiter, Produktionsmanager –руководитель производства Verkaufsleiter, Verkaufsmanager –руководитель отдела продаж Finanzleiter –финансист, руководитель финансового отдела Personalleiter –начальник отдела кадров
Ingenieure -инженеры Vertreter –представитель, агент по продаже Buchhalter -бухгалтер Sachbearbeiterin -делопоизводитель
Programmierer -программисты Lagerverwalter –заведующий складом Kontoristen –клерки Sekreterin, Stenototypistin –секретарь, стенографист
Facharbeiter -специалисты Fahrer -водители    
Lehrlinge -ученики (подмастерья)      

 

Приложение № 3

Тема 1 «Знакомство» «Bekanntschaft und Vorstellung»

1 Guten Tag! 1. Добрый день!
2. Ich möchte Ihnen vorstellen. 2. Я хотел бы вам представить.
3. Darf ich Ihnen vorstellen? 3. Позвольте Вам представить.
4. Mein Name ist Müller. 4. Моя фамилия Мюллер.
5. Ich freue mich sehr. 5. Очень рад.
6. Es freut mich, Sie kennen zu lernen. 6. Рад с Вами познакомиться.
7. Sehr angenehm! 7. Очень приятно.
8. Entschuldigung! 8. Простите!
9. Wie geht es Ihnen? 9. Как вы поживаете? Как дела?
10. Sie sprechen gut Deutsch. 11.Вы хорошо говорите по-немецки.
11. Wir haben uns ein wenig verspätet. 12. Мы немного опоздали.
12. Auf den Straßen sind solche Staus. 13.На дорогах пробки.
13. Willkommen in Berlin! 14. Добро пожаловать в Берлин!
15. Gehen wir hin! 15. Пойдемте.
16. Wenn Sie nichts dagegen haben. 16.Если вы не возражаете.

 

Dialog1 «Bekanntschaft und Vorstellung»

Sprecher 1. Guten Tag!

Sprecher 2. Guten Tag!

S1. Entschuldigung, sind Sie Herr Krawtzow aus Rus­sland?

S2. Ja, das stimmt.

S1. Es freut mich, Sie kennen zu lernen.

S2. Ich mich auch.

S1. Gut. Das Auto wartet auf uns. Gehen wir hin! Wenn Sie nichts dagegen haben.

S2. Ich habe nichts dagegen.

S1. Sind Sie zum ersten Mal in Deutschland?

S2. Ja, ich bin das erste Mal hier.

S1.Oh, Sie sprechen gut Deutsch.

S2. Danke.

Тема 2 «Путешествие на самолете»

«Flugzeugreise»

  1. der Flughafen
1. аэропорт
  1. fliegen
2. лететь
  1. der Flug
3. полет, рейс
  1. das Flugzeug
4. самолет
  1. starten
5. взлетать
  1. landen
6. приземляться
  1. der Fluggast
7. пассажир
  1. das Ticket, die Flugkarte
8. билет, билет на самолет
  1. Fliegen Sie nach München?
9. Вы летите в Мюнхен?
  1. Ihr Ticket, bitte!
10. Ваш билет, пожалуйста.
  1. Ich möchte am Fenster Platz nehmen.
11. Я хотел бы место у окна.
  1. Nehmen Sie Platz 12A am Fenster.
12. Ваше место 12А у окна.
  1. Angenehme Flugreise!
13. Приятного полета!
  1. Herzliches Willkommen!
14. Добро пожаловать!
  1. Wir bitten Sie sich anzuschnallen!
15. Пристегните ремни, пожалуйста!
  1. Entschuldigen Sie bitte!
16. Извините, пожалуйста!
  1. Wie lange dauert der Flug?
17. Как долго продлится полет?
  1. Und wie ist die Flughöhe?
18. На какой высоте мы летим?

Dialog1 «Im Flugzeug»

Steward.: Guten Morgen. Fliegen Sie nach München?

Fluggast.: Ja, das stimmt. Ich möchte am Fenster Platz nehmen. Darf ich?

S.: Ihr Ticket, bitte?

F: Bitte, hier ist mein Ticket.

S.: Alles in Ordnung.

F.: Freut mich!

S.: Ausgezeichnet. Nehmen Sie Platz 12A am Fenster. Angenehme Flugreise!

Steward: Liebe Fluggäste! Herzliches Willkommen zum Flugzeug LH № 135 bis München. Wir bitten Sie sich anzuschnallen und nicht zu rauchen. Unser Flugzeug startet in 3 Minuten.

Dialog 2 «Während des Fluges»

Fluggast: Entschuldigen Sie bitte, wie lange dauert der Flug?

Steward.: Der Flug dauert 2 Stunden. Wir landen in München um 10.45.

F.: Und wie ist die Flughöhe?

S.: Die Flughöhe ist 9 Tausend Meter.

F.: Danke schön. Und noch eine Frage. Haben Sie hier etwas zum Essen und zum Trinken?

S.: Ja, natürlich. Nach dem Start bringe ich Ihnen eine Speisekarte.

F.: Und die letzte Frage. Vielleicht wissen Sie, wie das Wetter in München ist?

S.: Gestern war es warm und sonnig.

F.: Danke schön.

Steward: Liebe Fluggäste! Herzliches Willkommen zum Flugzeug LH № 135 bis München. Wir bitten Sie sich anzuschnallen und nicht zu rauchen. Unser Flugzeug startet in 3 Minuten.

Тема 3 «На таможенном контроле»«Auf dem Zollamt»

Dialog 1 «Passkontrolle»

Grenzpolizist: Ihren Reisepass, bitte!

Reisende: Hier, bitte.

G: Wie lange bleiben Sie in Deutschland?

R: Einen Monat. Ich bin hier dienstlich. Sagen Sie bit­te, darf ich im Notfall meine Aufenthaltserlaubnis verlängern lassen?

G: Selbstverständlich. Wenden Sie sich an die entspre­chende Behörde. Ihr Pass und Ihr Visum sind in Ord­nung. Willkommen in Berlin.

R: Danke schön.

Dialog 2 «Zollkontrolle»

Zollbeamte: Guten Tag! Ist das Ihr Gepäck?

Reisende: Guten Tag! Ja, diese zwei Reisetaschen sind meine.

Z: Haben Sie etwas zu verzollen?

R: So viel ich weiß, nichts.

Z: Öffnen Sie bitte diese Tasche! Was befindet sich dort?

R: Dort sind meine Utensilien.

Z: Alles in Ordnung. Glücklichen Aufenthalt in unserem Land!

Тема 4 «В гостинице»

  1. das Hotelzimmer
  1. номер в отеле (гостинице)
  1. das Einzelzimmer
  1. одноместный номер
  1. das Zimmer mit Bad/mit Dusche
  1. номер с ванной/душем
  1. das Doppelzimmer
  1. номер на двоих
  1. der Hotelgast
  1. приезжий, гость
  1. vorbestellen, im Voraus bestellen
  1. заказать заранее
  1. die Aufenthaltsdauer
  1. срок пребывания
  1. das Empfangsbüro, der Empfangschef
  1. администрация отеля
  1. die Empfangshalle
  1. холл отеля
  1. ausfüllen
  1. заполнять
  1. Hier bitte die Formulare zum Ausfüllen.
  1. Вот формуляры для заполнения.
  1. die Hotelkarte
  1. пропуск
  1. der Zimmerschlüssel
  1. ключ от номера
  1. der Zimmerkellner
  1. коридорный
  1. die Raumpflegerin
  1. горничная
  1. verweilen
  1. пребывать
  1. absteigen (stieg ab, abgestiegen)
  1. останавливаться

«Im Hotel»

Dialog 1 «Die Reservierung des Hotelplatzes»

Sprecher 1: Hier Hotel «Moskau»!

Sprecher 2: Ich möchte bitte 1 Hotelzimmer reservieren.

S1: Einzel- oder Doppelzimmer?

S2: Ein Einzelzimmer auf den Namen Müller, bitte.

S1: Mit Bad oder mit Dusche?

S2: Mit Dusche, bitte.

S1: Wann kommen Sie an, Herr Müller?

S2: Am 25. Dezember.

S1: Wie lange bleiben Sie in Moskau?

S2: Bis zum 30. Dezember.

S1: Alles erledigt. Auf Wiederhören.

S2: Danke. Auf Wiederhören.

Тема 5 «В городе» «In der Stadt»

  1. die Kreuzung
  1. перекресток
  1. die Richtung
  1. направление
  1. das Gebäude
  1. здание
  1. die Haltestelle
  1. остановка
  1. die U-Bahn-Station
  1. станция метро
  1. Könnten Sie mir bitte sagen, wo liegt das Hotel?
  1. Не могли бы Вы мне подсказать, где находится гостиница?
  1. Entschuldigung, wie komme ich zur Bäckerei/ zum Rathausplatz
  1. Извините, как мне пройти к булочной/ к площади у Дома Советов?
  1. Stiegen Sie in den Bus ein?
  1. Вы заходите в автобус?
  1. Steigen Sie an der Haltestelle „Rathaus“ aus.
  1. Вам необходимо выйти на остановке «Дом Советов».
  1. Biegen Sie um die Ecke!
  1. Заверните за угол.
  1. Nehmen Sie Bus, Linie 3!
  1. Садитесь на автобус 3-го маршрута.
  1. Fahren Sie mit der U-Bahn.
  1. Езжайте на метро.
  1. Gehen Sie zu Fuß.
  1. Идите пешком
  1. Gehen sie nach links/ nach rechts/ geradeaus
  1. идите налево/направо/прямо

Dialog 1 «Auf der Straße»

Sprecher 1: Sagen Sie bitte, ist das die Puschkinstraße?

Sprecher 2: Nein, das ist die Tschechowstraße.

S1: Bitte, können Sie mir nicht sagen, wie ich zum Opernhaus komme?

S2: Biegen Sie nach links um die Ecke und gehen Sie dann immer geradeaus.

S1: Ist es weit zu Fuß?

S2: Nicht besonderes. Sie können aber auch den Bus nehmen. Sie müssen dann am Postamt aussteigen.

S1: Wo ist die nächste Haltestelle?

S2: Dort drüben neben der Brücke.

S1: Kann ich auch mit der U-Bahn hinfahren?

S1: Gewiss. Sehen Sie das große „M“ dort drüben? Das ist die Metro-station. Ich rate Ihnen aber, den Bus zu nehmen. Die Fahrt durch den neuen Stadtteil wird für Sie interessant sein.

S2: Danke schön.

Тема 6 «В ресторане»

«Im Restaurant»

  1. die Gaststätte, das Lokal
  1. ресторан, кафе
  1. die Speisekarte
  1. меню
  1. das Gericht, die Speise
  1. блюдо (кушанье)
  1. der Gang, zum ersten Gang
  1. блюдо (первое, второе), на первое
  1. Guten Appetit!
  1. Приятного аппетита!
  1. schmackhaft, lecker
  1. вкусно
  1. das Hauptgericht
  1. основное блюдо
  1. die Vorspeise
  1. закуска
  1. der Nachtisch
  1. десерт
  1. der Kellner
  1. официант
  1. den Tisch reservieren
  1. заказать столик
  1. warme Speisen
  1. горячие блюда
  1. belegtes Brötchen
  1. бутерброд
  1. Pommes frites
  1. жареная картошка
  1. Was möchten Sie?
  1. Что желаете?
  1. Ich möchte…
  1. Я хотел бы…
  1. Haben Sie schon ausgewählt?
  1. Вы уже выбрали?
  1. Was können Sie mir empfehlen?
  1. Что Вы мне посоветуете?
  1. Ich nehme…
  1. Я возьму…
  1. Die Speisekarte bitte!
  1. Меню, пожалуйста!
  1. Herr Ober, bitte zahlen!
  1. Счет, пожалуйста!
  1. Zusammen oder getrennt?
  1. Вместе или раздельно?

Dialog 1 «Im Restaurant»

Ober.: Haben Sie schon ausgewählt?

Gast: Ich möchte deutsch essen. Was können Sie mir emp­fehlen?

O.: Dann rate ich Ihnen zur Ochsensuppe. Und zum zwei­ten Gang Rinderbraten mit

Gemüse.

G.: Einverstanden. Ich nehme diese Gerichte.

O.: Möchten Sie keine Vorspeise?

G.: Doch, bringen Sie mir bitte einen Gurkensalat. Und als Nachtisch bekomme ich

Schokoladeneis und eine Tasse Kaffee.

O.: Haben Sie noch einen Wunsch?

G.: Nein!

O.: Guten Appetit!

G.: Herr Ober, bitte zahlen!

O.: Das macht 6.55 Euro.

G.: Hier bitte!

O.: Auf Wiedersehen!

Тема 7 «Устройство на работу»

«Die Bewerbung»

1. die Bewerbung 1. устройство на работу, учас­тие в конкурсе
2. das Bewerbungsschreiben 2. заявление о приёме на работу
3. der Bewerber 3. кандидат
4. sich bewerben um (A) 4. подать заявление о приеме на работу
5. veröffentlichen 5. опубликовать
6. Anlass und Begründung 6. повод и причина
7. der Lebenslauf 7. биография
8. das Lichtbild 8. фотография
9. die Bescheidenheit 9. скромность
10. vermeiden 10. избегать

Dialog 1 «Vorstellungsgespräch»

Bewerber: Guten Tag! Ich habe Ihre Anzeige gelesen, dass Sie einen Buchhalter brauchen. Ist die Stelle noch frei?

Arbeitsgeber: Ja. Wie heißen Sie?

B.: Mein Name ist …, und Vorname ist…..

A.: Welche Ausbildung haben Sie und als was waren Sie tätig?

B.: Ich habe die Hochschulausbildung und drei Jahre der Berufserfahrung in einer privaten Firma. Außerdem habe ich die Fremdsprachenkurse besucht.

A.: Welche Fremdsprachen beherrschen Sie?

B.: Ich spreche Deutsch und Englisch.

A.: Können Sie mit dem Personalcomputer umgehen?

B.: Natürlich. Ich beherrsche die notwendigen Buchhalterprogramme.

A.: Gut. Wir teilen Ihnen unsere Entscheidung in 5 Tagen mit.

B.: Danke.

Приложение № 2

Сделать свой словарь – рано или поздно эта идея приходит в голову каждому, кто решил освоить иностранный язык.

Чаше всего записи в словарь делаются в формате «иностранное слово — перевод» и всё. Толку от таких записей не много. Через время вы забываете, как звучит слово, в каком контексте и с каким предлогами его надо употреблять. Чтобы вся нужная информация вспомнилась, как только вы посмотрели в свой словарик, надо записывать новые слова следующим образом:

  1. Слово на иностранном языке
  2. Транскрипция
  3. Его значение (не перевод) на иностранном языке
  4. Пример употребления
  5. Перевод слова на родной язык
  • НЕ НАДО записывать все незнакомые слова

Обычная практика: поток незнакомых слов, особенно в начале освоения иностранного языка, просто нескончаемый. И кажется, что нужно знать их все. Не нужно! То, что действительно работает: Если вы встретили новое слово минимум 5 раз, значит его можно записывать в словарик. Оно вам уже наверняка пригодится.

 

Соблюдая эти простые советы, можно значительно облегчить процесс запоминания слов и изучения немецкого языка!

Интеллект-карты тоже замечательно работают в качестве словаря. Можно составлять двумя способами:

1.Объединять слова по теме.

Такой прием поможет вам систематизировать информацию и значительно расширить словарный запас по определенной теме.

2.Составлять карты синонимов — один из самых удобных способов запомнить несколько похожих по смыслу слов и разнообразить свою речь.

В обоих случаях не забываем о контексте: под картой напишите несколько предложений с использованием указанных понятий.

Описанные нами два способа ведения словаря на сегодняшний день являются самыми распространенными и действенными. Можно использовать их вместе. Так, ведение первого типа словаря позволит вам углубить свои знания по какой-либо теме, а второй прием поможет разнообразить свою речь. Подробнее: http://englex.ru/how-to-work-with-vocabulary-book/

 

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Внешние и внутренние факторы | Результаты изучения курса
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 71; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopediasu.com - Студопедия (2013 - 2026) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.