Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Записки Педагога. Освободите Слона. 2 страница




Ано/д. Это слово придумал английский физик Фарадей в 1832 году, использовав для этого греческое ’anodoV «путь вверх, восхождение». Из английского слово попало во многие языки, в том числе во французский, а из французского и к нам. Произошло это в середине XIX века. Ср. катод.

Анса/мбль. Во французском языке ensemble означает «вместе». На базе этого значения возникло новое – «совокупность, гармоническое сочетание», и наречие превратилось в существительное. Именно в таком виде слово попало в русский язык в 30-х годах XIX века.

Анте/нна. Для современного человека слово тесно связано с радио и телевидением, поэтому естественно предположить, что оно появилось только в ХХ веке. На самом деле мы заимствовали слово в Петровскую эпоху из французского, а существовало оно еще в древней латыни (откуда и попало во французский). Только в те времена антенна обозначала рею на корабле. Современное значение возникло уже на базе старого.

Анти/чный. Если проследить историю этого слова от начала, то нужно начинать с латинского ante «прежде, раньше». От этого наречия образовано прилагательное antiquus «древний, старинный». Во французском языке antiquus изменилось в antique c тем же значением. Именно это слово заимствовали русские в первой половине XIX века, переработав его форму при помощи обычного для русских прилагательных суффикса - н - и родовых окончаний.

Антраци/т. Скорей всего это слово искусственно составлено из греческих слов ’anJrax «уголь» и liJoV «камень» – получается «уголь-камень». К нам слово попало через французский язык, в котором оно подверглось некоторой формальной переработке.

Анчар. Мы с вами знаем это слово только по одноименному стихотворению А. С. Пушкина, и, наверное, вам оно кажется плодом фантазии великого поэта. Но в Индонезии такое дерево действительно существовало, и его ядовитым соком пропитывались стрелы. На малайском языке это дерево называлось ančar, а в русский язык слово попало через голландское antjar в первой половине XIX века. Кстати, именно Пушкин впервые употребил его в письменном тексте.

Апельси/н. Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского языка, а голландское appelsien – перевод французского pomme de Chine «яблоко из Китая» (впервые апельсины вывезли именно оттуда): французскому pomme «яблоко» соответствует голландское appel, французскому Chine «Китай» – голландское Sien.

Апо/стол. Встречается уже в самых первых памятниках древнерусской письменности в XI веке. В древнерусский язык пришло из греческого через старославянский. Греческое ’apostoloV «посланник, проповедник».

Апостро/ф. Заимствовано из греческого языка, где ’apostrojoV означает «обращенный в сторону», через французское посредство.

Аппара/т. Впервые отмечается в словареИ. Татищева (1816). Восходит к латинскому apparatus, что значит «приготовленный». В русский язык проникло из немецкого.

Аппети/т. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого Appetit, которое восходит к латинскому appetitus «сильное желание».

Апре/ль. В форме априль отмечается с XI века. В древнерусский язык проникло из старославянского, а туда – из средневекового греческого. Что касается первоисточника – это, как и для всех месяцев, латынь. Латинское Aprilis пытаются истолковать как «согреваемый солнцем», т. е. «теплый, солнечный», но ученые не уверены в истинности этого утверждения.

Апте/ка. Греческое ’apoJhkh – «склад, кладовая», изначально «хранилище». Путь от греческого к современному русскому достаточно долог: через латинское apotheca и польское apteka. Именно из польского языка слово аптека, уже в современном значении, проникло в русский в XVI веке. Однако был и другой путь, гораздо более прямой: в древнерусском языке было слово апотека «склад», являющееся заимствованием непосредственно из греческого языка.

Арбуз. Нетрудно догадаться, что слово арбуз пришло к нам с Востока – оттуда, где эти самые арбузы растут. Тюркское карбуз восходит к персидскому xarbuzak «дыня», которое сложилось из двух слов: xara «осел» и bučina «огурец». Получается «ослиный огурец». Наверное, дыня так была прозвана за большой размер. Как дыня превратилась в арбуз – тоже не очень большая загадка – такие смещения значения нередки у разных видов растений, животных, птиц (см., например, аист и альбатрос). Сравнивая тюркское карбуз и русское арбуз, задаешься вопросом: куда подевалось начальное к? Очевидно, в русский язык слово попало из тех диалектов татарского языка, где начальное к выпадает (это, например, касимовский диалект). См. также карапуз.

Аре/на. Как известно, арена – принадлежность цирка, а цирки придумали древние римляне. Поэтому не случайно, что арена – слово латинского языка. В переводе на русский латинское arena – «песок» (правда, сейчас главную цирковую площадку посыпают не песком, а опилками). В русском языке слово арена появилось в XVIII веке, когда Россия стала перенимать у Европы привычные там светские развлечения.

Аре/ст. Слово аrrestum появилось в средневековой латыни и первоначально означало «остановка» (существительное образовано от глагола arrestare «останавливать»), поскольку речь шла о задержании подозрительного человека на улицах города или в пути. В русский язык слово проникло в XVI веке через немецкий язык. Интересно, что слова арестант и арестовать появились в русском языке гораздо позже, уже в Петровскую эпоху, причем первое пришло из французского, а второе из польского языка.

Арифме/тика. Сначала название этой науки (и школьной дисциплины) звучало на Руси как арифмитикия. Именно в таком виде слово было заимствовано из греческого языка. Греческое ’ariJmhtikh – сокращение более полного именования ’ariJmhtikh tecnh – «счетное искусство». Прилагательное ’ariJmhtikoV «счетный» образовано от ’ariJmoV «число». Современное арифметика появилось в конце XVII века под влиянием польского слова arytmetyk, заимствованного из латинского языка.

А/рка. Заимствовано из итальянского языка в Петровскую эпоху. Итальянское arco восходит к латинскому arcus «дуга, лук (из которого стреляют)».

А/рмия. Впервые это слово появилось в русском языке в письмах Петра I, причем писалось оно (и, наверное, произносилось) чаще как армея (обратите внимание, что именно такое звучание привело к образованию однокоренных слов армейский и армеец), что, кстати, больше соответствовало немецкому Armee, послужившему источником русского слова. Немецкое же Armee, в свою очередь проникло в немецкий язык из французского. Французское armée образовано от глагола armer «вооружать» (а он – от arme «оружие») и дословно может быть переведено как «вооруженное» (имеется в виду войско). В Петровскую же эпоху заимствовано из испанского слово армада «военный флот», которое в испанском связано с глаголом armar «вооружать» и существительным arma «оружие». Созвучие французских и испанских слов не случайно, поскольку в конечном счете своим происхождением они обязаны латинскому arma, тоже означавшем «оружие» (дословно – «то, что в руках»).

Арте/рия. Заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка. Польское arteria восходит к латинскому arteria, а оно – к греческому ’arthria, которое в греческом обозначало и артерию, и жилу, и даже трахею. Греческое слово – сложное, первая часть его – ’ahr «воздух», вторая – threw «храню». Таким образом, исходное значение – «хранящая воздух». Нас с вами такое представление об артерии удивит – ведь в артериях – не воздух, а кровь, идущая от сердца. Но древние врачи не видели разницы между артериями и трахеей, считали их одинаково полыми, наполненными только воздухом, так как имели возможность их внимательно изучить только у трупов.

Арти/кль. Это пришедшее к нам из французского языка слово восходит к средневековому латинскому articulus – «суставчик», уменьшительному от artus «сустав» (однокоренным этому слову является артрит – название болезни суставов). Средневековые ученые-грамматики представляли себе артикль как дополнительный суставчик основного слова.

Арти/ст. Французское artiste, заимствованное в русский язык в XVIII веке, образовано от art «умение, искусство», которое восходит к латинскому ars, artis в том же значении. Таким образом, исходное значение слова артист – «умелый, искусный».

Арфа. Заимствовано в XVII веке из польского языка, куда оно пришло из немецкого Harfe. Этому названию музыкального инструмента родственны латинское corbis «корзина», греческое ‘arph «крюк, багор» и русское коробить. Если задуматься над тем, чтó, кроме сходного звучания, объединяет все эти слова, то одной из догадок может стать мысль о чем-то согнутом, скрюченном. Ведь и на арфе играют согнутыми пальцами.

Арха/нгел. Дословно «старший ангел» или, точнее, «старший над ангелами» (см. ангел). Греческая приставка ’arci - равна русским над -, сверх -. Обычно она употребляется для образования слов, обозначающих какого-либо главного, верховного начальника (архиепископ, архиерей, архидиакон и т. п.).

Археоло/гия. В переводе с греческого – «наука о древностях». Первоначальное значение слова ’arcaiologia – «рассказы о старине»: arcaioV «древний, старинный» (отсюда слово архаика), logoV «рассказ, слово». В русский язык попало через немецкое посредство в XVIII веке.

Архипела/г. Греческое ’arcipelagoV первоначально обозначало Эгейское море с находящимися в нем многочисленными островами. Образовано от слова pelagoV «море» с помощью уже знакомой приставки ’arci- «над». Получается «над морем [расположенный]». В русский язык проникло в XVIII веке через посредство немецкого языка.

Арши/н. Это старинное русское слово пришло к нам в XV веке из татарского языка. По-татарски аршын – «локоть». Части человеческой руки (и ноги тоже) нередко становятся мерой длины у всех народов. Именно как название меры длины это слово и было заимствовано русскими.

Асе/ссор. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Источником же немецкого слова послужило латинское assessor, образованное от глагола assedere «заседать». Таким образом, в переводе с латинского асессор – «заседатель». В России заседателями и асессорами называли выборных представителей в каком-либо учреждении, чаще всего в суде.

Аспири/н. Это жаропонижающее и болеутоляющее лекарство изобрели в Германии в 1899 году на основе ацетилсалициловой кислоты. В основу названия положено латинское spiraea ulmaria – название растения спирея, в цветах которого содержится натуральная ацетилсалициловая кислота. Прибавление греческой по происхождению приставки а - со значением отрицания должно было подчеркнуть, что новое вещество добыто не из этого растения, а химическим путем. В русском языке слово появилось только в 30-х годах ХХ века.

Ассисте/нт. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Assistent восходит к латинскому assistens, которое является действительным причастием от assistere. Дословный перевод глагола – «находиться возле, присутствовать», но еще в латинском языке развилось значение «помогать». Отсюда ассистент – «присутствующий, помогающий».

Ассорти/. Нетрудно догадаться, что в слове тот же корень, что и в глаголе сортировать – ведь ассорти – это тщательно подобранный набор конфет (или каких-либо других предметов). Слово пришло к нам в 30-х годах ХХ века. Источник – французское assorti «хорошо подобранное» – причастие от глагола assortir «подбирать, сортировать». Кстати, от этого же глагола образовано существительное assortiment «подбор», заимствованное русскими как ассортимент несколько раньше, еще в первой половине XIX века.

А/стра. Впервые название этого цветка зафиксировано в Ботаническом словаре 1795 года. Восходит к греческому ’asthr «звезда», в русский язык попало через немецкий или французский.

Астроно/мия. В XI веке эту науку именовали звездозаконие, что являлось дословным переводом греческого ’astronomia (от ’asthr «звезда», nomoV «закон»). А в XIII веке появилось само слово астрономия, заимствованное из того же греческого языка.

Асфальт. Слово это известно еще в XII веке как заимствование из греческого ’asjaltoV «горная смола» (производное от глагола asjalixw «укреплять, сковывать»). В древнерусском языке слово быстро устарело (очевидно, за отсутствием самой горной смолы на Руси). Между тем из греческого языка ’asjaltoV попало в латинский, оттуда в языки Европы, приобрело новое, привычное для нас значение и именно в таком виде было заимствовано снова русским языком уже из французского (asphalte) во второй половине XIX века. (Кстати, глагол асфальтировать мы заимствовали из того же французского языка только в 20-х годах ХХ века.)

Ата/ка. Слово это впервые появилось в Петровскую эпоху. Попало оно к нам через немецкий язык, в который пришло из французского, а туда – из итальянского. В начале этого долгого пути – итальянский глагол attaccare «начинать сражение».

Атама/н. Единодушного мнения о происхождении этого слова, известного с XIII века, среди ученых нет, однако большинство согласны с версией, по которой это тюркское слово, образованное от корня ата со значением «отец» и суффикса - ман, обладающего увеличительным значением (примерно таким, как русский суффикс - ище в словах человечище, старичище, чудовище и т. п.). Другими словами, атаман – это «большой отец». Обратите внимание, что атаманов нередко так и называли – батько.

А/тлас. Первым атласом был атлас фламандского картографа Г. Кремера (Меркатора) 1595 года. На его обложке был изображен Атлант (греч. ’Ατλας; в привычном для нас имени гиганта закрепилась основа косвенных падежей), держащий на плечах небесный свод. Вот благодаря рисунку на обложке книга и получила свое название, которое в Европе быстро распространилось на любые собрания географических карт. Мы заимствовали слово атлас из немецкого языка в Петровскую эпоху, а первый русский атлас – «Атлас Всероссийской Империи» И. К. Кириллова – вышел в 1734 году.

Атла/с. Заимствовано в XV веке из тюркских языков, в которых оно восходит к арабскому aţlas «гладкий». Интересно, что французы называют атлас словом, совпадающим с русским сатин (см.). Очевидно, французы и русские закупали ткани в разных землях.

Атмосфе/ра. В России первым это слово употребил М. В. Ломоносов. Во французском языке, послужившем источником русского слова, слово atmosphere образовано сложением греческих ’atmoV «пар, дым, туман» и sjaira «шар».

А/том. Заимствовано в Петровскую эпоху. Источник – греческое ’atomoV «неделимый», образованного с помощью приставки ’a «не» от глагола temnw «делю, рублю, ломаю» (к этому же глаголу восходит первая часть слова томография; ср. также анатомия). Наука доказала, что расщепление атома – вещь совершенно реальная, но слово, отражающее прежние научные представления, так и осталось.

Аттракцио/н. Заимствовано в 30-х годах ХХ века, в эпоху строительства первых парков культуры и отдыха. Источник для русского языка – французское attraction, которое восходит к латинскому attractio «притяжение». Дословно аттракцион – «то, что привлекает, притягивает». Привычное для нас современное значение «эффектный цирковой номер или техническое сооружение для развлечения в местах общественных гуляний», в свою очередь, пришло во французский из английского языка.

А/ура. См. ореол.

Афори/зм. Это слово пришло в русский язык из немецкого или французского в начале XVIII века. И французское aphorisme, и немецкое Aphorismus восходят к латинскому aphorismus, которое, в свою очередь, усвоено из греческого языка, где ’ajorismoV «определение» – производное от глагола ’ajorizw «отграничивать», состоящего из приставки ’apo - «от» и ‘orizw «граничить» (с этим глаголом мы еще встретимся в истории слова горизонт). Таким образом, сказать афоризм значило «дать определение». Древние греки первоначально называли афоризмами только те определения, которые давал Гиппократ. Очевидно, именно краткость и меткость этих определений и стала причиной возникновения современного значения.

Ба. Это междометие (вспомните Фамусова в «Горе от ума» А. С. Грибоедова: «Ба! Знакомые все лица!») про происхождению очень древняя утвердительная частица, равная по значению современному русскому да. Кстати, в междометия превращаются очень многие вполне самостоятельные слова. Надо отметить, что ба еще в бытность свою частицей вступала «в союз» с другими служебными частями речи (и-бо, ли-бо), при этом подвергшись сокращению (в древних языках звук а был более долгим, чем о, поэтому сокращаясь, а переходило в о, а о, удлиняясь, могло изменяться в а – с такими случаями мы еще не раз встретимся).

Ба/ба. Это слово относят к так называемой детской речи (имеется в виду лепет совсем маленького ребенка, учащегося говорить). Зубов у младенца еще нет, язычок ворочается плохо, и самый «рабочий» орган его речи – губы. Вот и получается ба-ба, ма-ма, па-па. Потом и язычок пойдет в ход – получится де-да, тё-тя, дя-дя. А счастливые родичи стоят вокруг и «догадываются»: кого же ребенок теперь назвал? Так сложилось, что за комплексом ба-ба закрепилось значение «старуха». Потом возникла масса производных слов: бабка, бабуля, бабушка. У этих слов и у самого слова баба развилось много новых значений: «замужняя женщина» (не обязательно совсем старая), «жена», «ведьма, колдунья», а также «тяжелый молот», «вид выпечки» (может быть, слышали – ромовая баба?), «рыба подкаменщик» и многие другие. Думается, что каждый, вдумавшись, поймет причины тех или иных изменений в значении этого слова. Только об одном расскажем отдельно (см. бабочка).

Ба/ба Яга/. С первой частью этого наименований злой колдуньи-людоедки все ясно. А вот яга объяснить трудно. Одна из наиболее достоверных догадок заключается в том, что это образование от звукоподражательного глагола со значением «душить», «давить». Другими словами, Баба Яга – колдунья, душащая, давящая людей (детей) обычно по ночам.

Ба/бочка. Итак, это производное от баба – уменьшительно-ласкательная форма (впрочем, в русских народных говорах в значении «бабочка» употребляются и слова баба, бабка). Древние славяне-язычники верили, что именно в бабочек превращаются умершие предки женского пола, особенно те, что стали колдуньями.

Бага/ж. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где bagage – «кладь, дорожные вещи» образовано от bagues «узел, связка» (в русском языке и сейчас иногда называют собранные в дорогу вещи узлами).

Багре/ц. Как и слова багряный, багровый, образовано от древнерусского багъръ «красная краска, красный цвет». Происхождение же самого названия краски точного объяснения не имеет. Так, одни исследователи считают, что слово образовано в праславянском языке соединением частицы ба- и корня глагола гореть. Связь красного цвета и пламени естественна (ср. алый), однако с чисто языковой точки зрения здесь много сомнений. Другое объяснение связывает багъръ с древним багъно – «грязь, болото» (наверняка вы знаете болотное растение багульник, получившее свое название по месту произрастания). Тут тоже нет особых возражений, хотя может показаться странной связь болота и красной краски. Между тем древние славяне были очень внимательны к цветовой характеристике почвы, и болотная грязь часто воспринималась ими «на цвет» (об этом см. еще болото и ржавый). Можно поэтому представить себе, что красноватый оттенок болотной грязи показался сходным с красной краской. Но и тут у лингвистов есть сомнения – дело в том, что зоны распространения на славянской территории слова багъно и слова багъръ не совпадают, а это для этимологов серьезный аргумент против связи слов. Остается тогда предположить, что слово багъръ заимствовано. Считается, что красный краситель пришел в Европу с востока Средиземноморья. Возможно, и слово, называющее его, пришло оттуда же. Когда-нибудь этимологи его найдут.

База/р. Древние славяне называли рынок словом търгъ, сейчас в этом значении совсем забытом (см. торг). Название базар «рынок» пришло на Древнюю Русь из татарского, в котором, в свою очередь, оно восходит к персидскому базар «крытый рынок». Интересно, что во втором значении слова базар – «крик, шум» (ср. также птичий базар) – так и просвечивает восточное происхождение слова – ведь именно восточные базары всегда поражают своим шумом. Слово рынок приобретает совсем другие значения (см.).

Ба/йка. Эта мягкая ткань, казалось, именно за мягкость свою и должна была бы быть названа. Оказывается, совсем нет: русское слово восходит к голландскому baai, оно – к французскому bai «гнедой», а это, в свою очередь, к латинскому badius «гнедой, каштановый». Значит, первая байка была рыжеватого цвета и за это получила свое название. Правда, когда мы заимствовали это слово в XVI веке, байка уже могла быть самой разной по окраске. Кстати, болгары называют байку бархет (ср. русское бархат), а сербы – фланел (ср. фланель). См. также атлас и сатин – все ткани перепутались!

Бакале/я. Слово пришло к нам сравнительно недавно – в XIX веке, скорей всего, из тюркских языков. Ср., например, турецкое bakkaliye. А первоисточником является арабское baql «травы, зелень, овощи» – ведь бакалейные товары – это в основном растительные пищевые продукты: чай, сахар, мука, крупы, пряности.

Бал. Вместе с самим обычаем давать балы проникло к нам из французского языка в начале XVIII века. Французское bal образовано от глагола baller и на русский язык может быть переведено примерно как «танцы».

Балала/йка. Хотя для нас балалайка – один из символов русского народа, слово появляется в русских текстах довольно поздно – в 1771 году, в поэме В. Майкова «Елисей». Существовало ли оно раньше в устной речи, определить трудно, поскольку в то время простонародная лексика в литературный язык попадала крайне избирательно. Есть это слово в украинском и белорусском языках, что дает основания считать, что оно было еще древнерусским (т. е. могло существовать еще в ту пору, когда будущие русские, украинцы и белорусы были единым народом и говорили на едином языке – до XIV века). Во всех других языках слово балалайка заимствовано из русского. По происхождению это, скорей всего, звукоподражательное слово: повторение слогов создает некоторое впечатление о звучании музыкального инструмента. Есть, наверное, какое-то влияние и глагола баять (см. басня, баян). слово в украинском и белорусском языка, что дает основания считать, что оно может быть и древнерусским (т.

Балда. Это слово, выражающее не очень лестную характеристику, известно нам еще и как имя героя пушкинской сказки. Кстати, имя Балда – не выдумка поэта, а достаточно распространенное прозвище, о чем свидетельствует частотность фамилии Балдины, от него образованной. В русских народных говорах балда означает «шишка, дубина, кувалда» (можно догадаться, откуда взялось значение «дурак, болван»), а также «большой топор». Ученые предполагают, что это последнее значение было как раз первым и ищут связь русского балда с тюркским balta «топор».

Бале/т. Из французского ballet, итальянского baletto, которое можно перевести как «маленький бал». Если вы читали «Три мушкетера», то вспомните, что во Франции балетом называли не спектакль, а парадный придворный танец со многими фигурами. Затем балетом стали называть вставной танцевальный фрагмент в опере и только потом – самостоятельный танцевальный спектакль.

Балко/н. Проникло в русский язык из французского в XVIII веке. Французское balcon заимствовано из итальянского, в котором balcone первоначально обозначало «бревно» и было, в свою очередь, переработкой древневерхненемецкого balko (а древние русичи это последнее слово заимствовали прямо у германцев – получилось балка).

Балл. Заимствовано в Петровскую эпоху в значении «шар при голосовании» – раньше было принято голосовать шарами, окрашенными в черный («против») и белый («за») цвета. Источник заимствования – французское balle «шар, мяч». Количество шаров «за» и «против» выражало оценку деятельности того или иного политика, администратора или ученого. Впоследствии слово балл стало обозначать и школьную оценку знаний. В итальянском языке шар для голосования стали называть особым словом balotta, от которого возник глагол ballotare «избирать шарами». Этот глагол проник во французский, затем в немецкий языки, а из немецкого в XVIII веке попал и в русский. Так возникло слово баллотировать, а затем и баллотироваться.

Балла/да. Это вполне международное (во многих языках Европы звучит почти одинаково) слово впервые возникло во французском языке, где ballade как название литературного и музыкального жанров восходит к старопровансальскому balada «танец» (того же корня, что бал). До XIII века баллада во Франции – это хоровая народная песня с танцами, часто превращающаяся в настоящий маленький музыкальный спектакль. Постепенно баллада становилась все более «салонной» и в этом «облагороженном» виде распространялась по Европе. В русском языке слово баллада известно с начала XVIII века (сначала также в форме баллад). Источниками заимствования могли послужить немецкий или французский языки.

Бана/льный. В русском языке это слово известно с середины XIX века. Заимствовано из французского языка, где banal «обыкновенный, пошлый, избитый» раньше означало также «общинный», «относящийся к приказу сюзерена». Восходит к германскому ban «приказ, объявление, заключающее угрозу». Логика развития значения: «связанный с приказом» – «принятый в общине, общинный» (община ведь должна выполнять приказы начальников!) – «общепринятый» – «обычный» – «пошлый». Ср. вульгарный, зского языка,с середины популярный.

Банди/т. Попало к нам из польского языка, а в польский – из итальянского. Итальянское bandito буквально переводится как «изгнанник» (т. е. человек, поставленный вне закона).

Банк. Пришло в русский язык в XVIII веке из одного из западноевропейских языков – ср. французское banque, немецкое Bank, английское bank и т. п. Все они в конечном счете восходят к итальянскому banca или banco, первоначальное значение которых – «скамья», затем «прилавок (менялы)» (ср. контора). Кстати, на флоте до сих пор называют скамейку в лодке банкой (это слово мы заимствовали у голландских моряков).

Ба/нка. Уменьшительное от баня (см.) в значении «сосуд». Должно было бы быть банька (и так и было), но поскольку значение «сосуд» для бани скоро забылось, то н отвердело (мягкий звук произносить труднее, да и омонимия лишняя языку ни к чему). А вот в украинском языке баня до сих пор имеет значение «сосуд», поэтому банка у них так и называется банька.

Банкро/т. Разумеется, связано с банк (см.). Банки и, следовательно, разорившиеся банкиры появились у нас в Петровскую эпоху – тогда и было заимствовано это слово (первоначально в форме банкрут – в пьесе А. Н. Островского «Свои люди – сочтемся» герои это слово произносят именно так). Источник заимствования в русский – французский язык, но впервые возникло это слово в Италии и восходит к словосочетанию banca rotta «сломанная скамейка (или сломанный прилавок)» – так поступали с мебелью в разорившихся банках обманутые в своих ожиданиях клиенты.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 183; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopediasu.com - Студопедия (2013 - 2026) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.